Sentence examples of "поставили" in Russian

<>
Но вы поставили её там. But you put one there.
Розарио мне сказал, что все поставили против тебя. Rosario told me that all the set against you.
Нам совершенно непонятно, почему Вы отказываетесь от приема посылки, т.к. поставили ее в соответствии с заказом. We are however unable to understand your rejection of our consignment as we have delivered according to your requirements.
и европейские центральные банки поставили золото на американский рынок. and European central banks supplied gold to the American market.
Амиго, мы поставили не на ту лошадь. Amigo, we bet on the wrong horse.
Между тем- до окончания этих переговоров Швейцария поддерживает принцип на тот счет, чтобы государства- производители расщепляющегося материала военного назначения ввели мораторий на производство указанного материала и поставили этот материал под контроль МАГАТЭ. While awaiting the end of these negotiations, Switzerland supports the principle requiring States producing fissile material for military purposes to observe a moratorium on production of such material and place it under IAEA controls.
В докладе американо-китайской комиссии по анализу экономики и безопасности от ноября прошлого года отмечается, что китайские военные «поставили в войска несколько типов машин для ведения разведки и боя». A report last November by the U.S.-China Economic and Security Review Commission noted that the Chinese military “has deployed several types of unmanned aerial vehicles for both reconnaissance and combat.”
Но, несмотря на большие производственные мощности Novartis, агенства-доноры не заказали, не закупили и не поставили лекарства в необходимом количестве. But, despite Novartis's large production capacity, donor agencies have failed to order, buy, and ship the medicines in the required amounts.
В течение прошедших двух лет приток прямых иностранных инвестиций продолжил расти, а по валовому внутреннему продукту мы поставили региональный рекорд, продемонстрировав невероятный показатель роста — 6 процентов. Over the past two years, foreign direct investment has continued to increase and our gross domestic product is a regional record-setter, with an incredible growth of 6 per cent.
В течение последних десяти лет браконьерство в национальных парках и заповедниках и незаконная торговля биоресурсами поставили на грань исчезновения редчайшие и ценнейшие виды флоры и фауны. In the past decade, game poaching in national parks and wildlife reserves and illegal trade have jeopardized rare and precious species of flora and fauna.
Тем не менее, при 50% годовых они поставили на бразильскую карту и даже ожидали (вполне справедливо), что при необходимости МВФ даст изрядную сумму на поддержку бразильской валюты. But at a 50% annual return, they gambled, and even expected (rightly) that the IMF would give Brazil big bucks to back up its currency if necessary.
Только после того, как её поставили перед фактом запечатлённым на фото, она вроде бы начала говорить честно, но даже и тогда она солгала. It was only after she was confronted with the reality of the photo that she seemed to get at all honest about things, and even then, she lied.
Позже, находя во время сканирования мозга помеченную клетку, мы знаем, что она образовалась в то время, когда мы поставили строительный блок ДНК. Later, scanning through the brain, every time we find a tagged cell we know that it was born at the time we furnished the DNA.
Мы поставили только надгробную плиту. We only put up a tombstone.
Я распоряжусь, чтобы в курительной поставили карточный столик. I'll get them to set up a table for you in the smoking room.
Производители к настоящему времени поставили все заказанные машины, и сейчас они используются на аэродромах двух учебных авиационных центров. Manufacturers have since delivered all the jets, which are in service with training units at two airfields.
Конференция считает, что ядерные материалы, оборудование и технология должны поставляться только тем не обладающим ядерным оружием государствам, которые поставили всю свою мирную ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ и полностью соблюдают свои обязательства по ядерному нераспространению, включая гарантии. The Conference believes that nuclear material, equipment and technology should be supplied only to NNWS that have all their peaceful nuclear activities under IAEA safeguards and are in full compliance with their nuclear nonproliferation obligations, including safeguards.
Однако, вместо того чтобы сосредоточиться на слабостях правительства ? энергетике, Европе, образовании и семейной политике ? они поставили свою политическую судьбу на социальную справедливость. But, rather than focusing on the government’s weaknesses – energy, Europe, education, and family policy – they bet their political fortunes on social justice.
Эти санкции наряду с оттоком капитала из России и резким снижением ее доходов от экспорта дешевеющей нефти и в совокупности со стремительным падением спроса на белорусские товары поставили промышленность Белоруссии под угрозу. Those sanctions along with capital outflows from Russia and its plunging export proceeds from cheaper oil joined with collapsing demand for Belarusian produce put its industry in danger.
Эта программа была центральным элементом политики, начатой администрацией Обамы в 2013 году. Цель заключалась в том, чтобы оказать давление на Асада и заставить его отступить. Но даже сторонники поставили под сомнение ее эффективность, поскольку через два года Россия развернула свои силы в Сирии. The program was a central plank of a policy begun by the Obama administration in 2013 to put pressure on Assad to step aside, but even its backers have questioned its efficacy since Russia deployed forces in Syria two years later.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.