Exemples d'utilisation de "представлял" en russe avec la traduction "represent"

<>
Потому что он представлял ООН. Because he represents the U.N.
Для меня этот бездомный представлял элемент городского подсознания. That homeless man, to me, really represented an element of the unconscious of the city.
Он представлял Даниэля Типпета в суде, три раза. He represented Daniel Tippet three times in court.
Посол Саутар отважно и авторитетно, достойно и изящно представлял свою страну. Ambassador Soutar has represented his country with courage and authority, with distinction and elegance.
Но для многих американцев Алексей в первую очередь представлял своего отца. But for many Americans, Alexis represented his father more than anything else.
Он был единственным, кто представлял эту большую группу избирателей с умеренными взглядами. He was the only one representing this large constituency of moderate voters.
Постоянный представитель МКА в Риме регулярно представлял МКА на заседаниях директивных органов ФАО. The ICA permanent representative in Rome regularly represented ICA at FAO statutory meetings.
НАТО было создано в целях предотвращения угрозы, которую СССР представлял 60 лет назад. NATO was founded to confront the threat that the USSR represented 60 years ago.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял. In this Abba Eban was a true representative of the people he so gloriously represented.
Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности. We kind of went through my personality and tried to get a dad who represented each different thing.
23 мая 2003 года он прошел дополнительное собеседование, на котором его адвокат представлял его по телефону. On 23 May 2003, he had a complementary interview, and his lawyer represented him by phone.
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы. The Treaty of Rome, signed in 1957, represented a noble and ambitious departure in European history.
Этот рост представлял собой скромное ежегодное увеличение штатов всего лишь на одну штатную единицу в год. This growth represented a modest annual increase of just over one post a year.
Файрстоун был работодателем Магнитского; в последнее время он представлял компанию Hermitage в деле против государственной коррупции. Firestone was the former employer of Magnitsky, and represented Hermitage in their recent travails against state corruption.
Тяжеловес из Демократической партии Лэнни Дэвис (Lanny Davis) представлял интересы беглого олигарха, который также был клиентом Манафорта. Democrat heavyweight Lanny Davis represented a fugitive oligarch, who also happened to be a Manafort client.
Представитель еврозоны был бы очень влиятельным, потому что он представлял бы даже большую квоту, чем квота США. The eurozone representative would be very influential, because he would represent an even larger quota than that of the US.
Не так давно сайт WikiLeaks представлял собой самую радикальную в мире группу инициаторов и авторов журналистских расследований. Not so long ago, WikiLeaks represented the world's most radical group of investigative journalists.
В связи с этим расследованием ВПЧ представлял д-р Марк Скиннер (Ванкувер), опытный антрополог, специализирующийся в области судебной медицины. Dr. Mark Skinner, of Vancouver, an experienced forensic anthropologist, was able to represent PHR on that investigation.
До 1998 года автора представлял г-н Радж Ананд, сотрудник адвокатской фирмы " Скотт энд Эйлен " из Торонто, провинция Онтарио. The author was represented by Mr. Raj Anand from Scott and Aylen, a law firm in Toronto, Ontario, until 1998.
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне. The crisis represented a comprehensive systemic failure, involving breakdowns at almost all levels, from macroeconomic theory to micro-level incentives to institutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !