Exemples d'utilisation de "происходить" en russe avec la traduction "emanate from"

<>
Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды". The new Asia-Pacific security architecture should emanate from cooperation based not on a "balance of power" but on burden-sharing to bring about a "balance of mutual benefit."
От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке. Emanating from this new situation is the threat of disintegration of the whole Anglo-French system of states in the Middle East.
По сути дела, Запад имеет общую политическую и экономическую историю, происходящую из ряда общих духовных источников. The West has had, in essence, a shared political and economic history emanating from a common set of spiritual sources.
Стойкость пары EURUSD может означать одно из двух: либо трейдеры недооценивают политический риск Греции, либо пара EURUSD стала настолько перепроданной, что ей подлежит сделать отскок, вне зависимости от того, что происходит в Греции. The EURUSD’s resilience can mean one of two things: either traders are underestimating the political risk emanating from the Mediterranean nation, or EURUSD has become so deeply oversold that its due for a bounce regardless of what happens in Greece.
Отдельные элементы свидетельствуют в пользу такого формулирования: как было указано выше, такое формулирование неразрывно связано с процедурой выражения окончательного согласия на обязательность договора; оно происходит или должно быть подтверждено в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора; и практически во всех случаях оно исходит от того же органа, что и выражение согласия. Some elements argue in its favour: as discussed above, the formulation of reservations cannot be dissociated from the procedure for expressing definitive consent to be bound; it occurs or must be confirmed at the moment of expression of consent to be bound and, in almost all cases, emanates from the same authority.
Отдельные элементы свидетельствуют в пользу такого переноса: как было указано выше, формулирование оговорок неразрывно связано с процедурой выражения окончательного согласия на обязательность договора; оно происходит или должно быть подтверждено в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора; и практически во всех случаях оно исходит от того же органа, что и выражение согласия. Some elements argue in its favour: as discussed above, the formulation of reservations cannot be dissociated from the procedure for expressing definitive consent to be bound; it occurs or must be confirmed at the moment of expression of consent to be bound and, in almost all cases, emanates from the same authority.
Процессы планирования четырех организаций становятся со временем все более эффективными, однако это происходит не только благодаря их усилиям по упорядочению и согласованию своей деятельности, но и вследствие выполнения стратегических указаний, разработанных на основе всеобъемлющего обзора политики, и за счет усовершенствования методов и стандартов планирования и управления, в частности после перехода на управление, ориентированного на практические результаты. The planning processes of the four organizations have evolved over time, not only as a result of their efforts to harmonize and streamline their work but also in response to policies emanating from the comprehensive policy review and evolving methods and standards for planning and management, notably with the shift to results-based management.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !