Ejemplos del uso de "явный" en ruso con traducción "obvious"

<>
Но в этой аналогии есть явный существенный недостаток. The analogy has an obvious fatal flaw, though.
В результате, теперь существует явный риск нового внутреннего раскола в стране. As a result, there is now an obvious risk of a new internal split in the country.
Что еще хуже, простые сербы видят в этом явный международный двойной стандарт. Worse, ordinary Serbs see an obvious international double standard.
Хотя администрация поступает мудро, учитывая подобный явный риск, её команда дипломатов и ядерных экспертов не должна бездействовать. While the administration is wise to be wary of such obvious risks, its talented team of diplomats and nuclear experts must not succumb to inaction.
Пытка представляет собой намеренный акт или бездействие в отношении определенного лица, поэтому она носит открытый и явный характер. Torture is an intentional act or omission against a person, thus it has an open and obvious character.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Hunting after his own ghost - an obvious sign of inner unhappiness - Hidalgo searched for a place where dreams, reality, sainthood, love, and justice coexist.
Такие формы, как Симпозиум развивающихся рынков, могут помочь преодолеть все более явный разрыв между наукой и государственной политикой. Forums like the Emerging Market Symposium can help to bridge the increasingly obvious gap between science and public policy.
Предписание Совета Безопасности в отношении измененного кода 3.1 выходит за рамки мандата Совета и, соответственно, представляет собой явный пример ultra vires. The Security Council's prescription with respect to the modified code 3.1 is beyond the Council's mandate and, accordingly, is an obvious instance of ultra vires.
Конкретно указывалось, что явный недостаток пункта 1 этого проекта принципа заключается в том, что он лишает потерпевшую сторону непосредственного права подавать иски в суды. It was specifically noted that paragraph 1 of the draft principle had the obvious shortcoming of depriving an injured party of a direct right of action before the courts.
Самый явный совет, который можно дать Америке, заключается в том, что американская финансовая система должна более точно следовать тем рекомендациям, которые давали другим ее поборники. The most obvious piece of advice is that America's financial system should follow more faithfully the advice its advocates dispensed to others.
Они – и это был явный упрёк капитализму – работали ради своей страны и ради друг друга: «Как находить друзей, как делали тогда мы, вот, чему мы учим наших детей». Instead – in an obvious criticism of capitalism – they worked for their country, and for one another. “How to make friends as we did then, that is what we teach our children.”
Вместе с тем в ряде секторов Миссии, в частности в Финансовой секции, Кадровой секции, Секции общего обслуживания, Транспортной секции и Инженерной секции не достигнут явный эффект или повышение производительности. However, there has been no obvious effect or increased productivity in a number of sectors of the Mission, such as the Financial, Personnel, General Services, Transport or Engineering Sections.
Более того, его заявление о том, что сам ввод сирийских сил в Ливан был оправдан тем, что они позволили «сохранить единство ливанской территории и потушить пожар гражданской войны», представляет собой явный предлог. Moreover, his justification for why Syrian forces had entered Lebanon in the first place — the fact that they “preserved the unity of Lebanon's territory and quenched the fires of the civil war” — is an obvious pretence.
Однако, несмотря на явный и высокий авторитет России среди русскоговорящих жителей восточной Украины, общий результат аннексии Крыма привел к уменьшению авторитета России в этой стране, и в то же время привел к укреплению НАТО, предмета особой ненависти Путина. But, despite Russia’s obvious influence among eastern Ukraine’s Russophones, the overall impact of the annexation of Crimea has been to reduce Russia’s influence in the country, while reinvigorating Putin’s bête noire, NATO.
Она явно участвовала в подставе. She's obviously part of the set-up.
Конечно же, есть явные ловушки. There are obvious pitfalls, to be sure.
«Он явно боится рисковать», - заявил Касьянов. “He’s obviously afraid of taking a risk,” he said in a statement on his website yesterday.
Муаммар Каддафи явно не получил памятки. Muammar Qaddafi obviously hadn’t gotten the memo.
Здесь имеется явная связь с Северной Кореей. Here there is an obvious link with North Korea.
Они друг другу по-прежнему явно нужны. The two men still obviously need one another.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.