Sentence examples of "Keep" in English with translation "удержаться"

<>
She can't keep a job. Не может удержаться на работе.
Someone in this state probably can't keep a job. Человек в его состоянии не смог бы удержаться на работе.
It's gonna be tough to keep you in your job now. Тебе теперь сложно будет удержаться на работе.
It's about a guy trying to keep it together while falling apart. Он о парне, который пытается удержаться, разваливаясь на куски.
But the complaint was ultimately dismissed, and Grossman got to keep his job. Но, в конечном счете, жалобу отклонили, и Гроссман удержался на работе.
Many state corporations and industries are struggling to keep their heads above water.” Многие государственные корпорации и предприятия пытаются удержаться на плаву».
And I've been known to lie, especially to, uh, Try and keep my job. Ещё я вру, особенно чтобы, э, удержаться на работе.
instead of trying to keep up, they say, Europe has decided to find a way to slow everyone else down. вместо того чтобы пытаться удержаться на прежнем уровне, говорят они, Европа приняла решение найти способ затормозить всех остальных.
This is unpalatable to the Bush administration, which has helped keep Musharraf in power, despite the fact that 75% of Pakistanis want him to resign. Это не по душе администрации Буша, которая помогла Мушаррафу удержаться у власти, несмотря на то, что в действительности 75% пакистанцев хотят, чтобы он ушел в отставку.
Indeed, throughout the euro's first decade, Greece managed to keep within the SGP limits only once, in 2006 (and by a very narrow margin). Действительно, в течение первого десятилетия хождения евро Греция сумела удержаться в установленных Пактом лимитах только один раз, в 2006 году (и то едва не вышла за их пределы).
So the IMF will probably release the next portion of the already approved $17 billion package to keep the government in Kyiv afloat for now. Поэтому МВФ, вероятнее всего, переведет следующую порцию обещанного пакета финансовой помощи, общий объем которой составляет 17 миллиардов долларов, чтобы новое правительство в Киеве смогло удержаться на плаву.
VIM Airlines has at least 10 billion rubles in debt, or around $170 million, and is now hoping that white knight airline Aeroflot can keep it afloat. У компании «ВИМ-Авиа» — как минимум на 10 миллиардов рублей долгов (или около 170 миллионов долларов), и теперь она надеется, что прискачет рыцарь на белом коне в лице «Аэрофлота» и поможет ей удержаться на плаву.
Most fundamental factors like trade and inflation, point to depreciation in the USD and yet it has been able to keep its head above water through extended interest rate hikes. Большинство фундаментальных факторов, типа торгового баланса и инфляции, указывали на обесценивание USD, однако доллар сумел удержаться на плаву с помощью повышения процентных ставок.
Some conspiracy-minded commentators even suggest that this is related to Europe’s lack of competitiveness: instead of trying to keep up, they say, Europe has decided to find a way to slow everyone else down. Некоторые комментаторы, склонные во всем видеть заговор, предполагают, что это, прежде всего, связано с отсутствием у Европы конкурентоспособности: вместо того чтобы пытаться удержаться на прежнем уровне, говорят они, Европа приняла решение найти способ затормозить всех остальных.
My point is not that the Kremlin is a particularly efficient or astute allocator of oil wealth, merely that it now has such enormous resources at its disposal that it will likely find a way to keep itself in power. Я вовсе не утверждаю, что Кремль является особенно умелым и мудрым распорядителем нефтяного богатства: я просто хочу сказать, что сейчас в его руках сосредоточены настолько обширные ресурсы, что, скорее всего, нынешнему правительству удастся удержаться у власти в стране.
While some minor country-specific news will be released before the weekend (Tokyo CPI and GfK German Consumer Climate data), the market’s overall risk appetite will likely determine whether 138.00 support holds, so it will be important to keep an eye on other risk barometers like equities and bond yields. Несмотря на публикации данных второстепенной важности до выходных (CPI Токио и показатели потребительских настроений Германии GfK), общий аппетит рынка к риску, по всей видимости, станет определяющим в том, удержится ли поддержка 138.00, поэтому будет важно не упустить из вида другие барометры риска, такие как фондовые акции и доходность облигаций.
What has kept Blair going? Что помогло Блэру удержаться на своём месте?
I hope you kept the dainties. Надеюсь, ты удержался от сладостей.
But all was bubbly at the Hilton, and pundits and politicians seemed to drop their adversarial role-playing — an act that keeps them on air or in office — in favor of buddy-buddiness. Однако в отеле Hilton царило воодушевление, и эксперты и политики, кажется, на время забыли о своих ролевых играх соперников – которые помогают им удержаться в эфире или на посту – ради того, чтобы отдохнуть в дружеской атмосфере.
While Russian support has kept Assad in power, helping Putin expand Russian clout across the region, the U.S. wants to have influence in any plan to help the nation recover from years of civil war. В то время как российская поддержка позволила Асаду удержаться во власти, дав Путину возможность увеличить влияние России в регионе, США хотят принимать участие в реализации любого плана мирного урегулирования, чтобы помочь Сирии восстановиться после нескольких лет гражданской войны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.