Sentence examples of "appearing" in English with translation "оказываться"

<>
With the latest iteration of the ceasefire appearing to hold, chances of a diplomatic settlement finally may be real — if Congress doesn’t make it impossible. Поскольку стороны, похоже, соблюдают последнее соглашение о прекращении огня, шансы на дипломатическое урегулирование могут, наконец, оказаться реальными — если этому не помешает конгресс.
Appearing to be on the right side of history, as defined by today’s political correctness, proved to be more important to the president than national-security considerations. Оказаться на правильной стороне истории, определяемой сегодняшней политкорректностью, оказалось для него важнее, чем соображения национальной безопасности.
Appearing in various imagined, reconstructed, and historical guises, the beach is a site of return and reflection embodied most poignantly in the images of Jacques Demy, her husband, shortly before his death in 1990. Появляясь в различных воображаемых, реконструируемых и исторических ипостасях, пляж здесь оказывается местом возвращения и размышлений, воплощенных наиболее остро в образах Жака Деми, ее мужа, незадолго до его смерти в 1990 году.
Whether you’re trying to get someone to buy a product or vote for a candidate, studies have shown that appealing to emotion is nearly twice as effective as presenting facts or appearing believable. Как показывают исследования, когда вы пытаетесь заставить кого-то что-то купить или проголосовать за кандидата, обращение к эмоциям человека оказывается почти вдвое эффективнее фактов или впечатления правдоподобия.
Putin is in a similar predicament in eastern Ukraine: Although propping up the secessionist "people's republics" there is a costly, futile exercise, he cannot abandon them without appearing to cave in to Western demands. Путин оказался примерно в таком же затруднительном положении на востоке Украины. Хотя поддержка сепаратистских «народных республик» это дорогостоящая и бесполезная затея, он не может бросить их на произвол судьбы, поскольку возникнет впечатление, что он уступил требованиям Запада.
U.S. policymakers should not want to face a choice between risking nuclear conflict in Europe or appearing unable to deliver on its security obligations to NATO partners and, by implication, to America’s Asian allies. Вряд ли американские политики захотят оказаться перед выбором: рискнуть ядерным конфликтом в Европе или продемонстрировать неспособность выполнить обязательства в области безопасности перед партнерами по НАТО, а значит, и перед союзниками в Азии.
Appearing similarly conflicted, senior U.S. military commanders seem to want to avoid asking much more of their tired force but also to avoid allowing deteriorating conditions in Iraq to take the meaning from their earlier sacrifices. Действуя в равной степени противоречиво, высокопоставленные американские военачальники не хотят требовать слишком многого от своих уставших войск, но в то же время, хотят предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации в Ираке, поскольку в этом случае все жертвы и потери, понесенные армией США, окажутся бессмысленными.
“They’ve looked, and it’s all a dead trail that leads me to believe no contact, not even pizza-delivery-guy contact,” Nunes said, appearing to rule out even unwitting contact between Trump officials and Russian agents. «Они все проверили, и оказалось, что это тупик. Это приводит меня к выводу, что не было никаких контактов, даже контактов на уровне разносчиков пиццы», — сказал Нуньес, отвергнув даже возможность невольных контактов между чиновниками администрации Трампа и российскими агентами.
“The models that have been thought to predict what should happen are all incorrect,” said physicist Stamatios Krimigis of the Johns Hopkins University Applied Physics Laboratory, who is lead author of one of three new papers on Voyager appearing in Science on June 27. «Все модели, которые должны были предсказать, что произойдет дальше, оказались неправильными, - объясняет физик Стаматиос Кримигис (Stamatios Krimigis) из лаборатории прикладной физики университета Джона Хопкинса, который является ведущим автором одной из трех статей, посвященных последним данным "Вояджера-1" и опубликованных 27 июня в журнале Science.
The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes (although clearly with different focuses) appearing in respective agendas. Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах (хотя и с явно разной расстановкой акцентов), фигурирующих в их соответствующих повестках дня.
According to RSF, in 2008, as the Communications Minister called on newspapers to be “responsible”, civil unrest has left the privately-owned press in crisis after security forces raided the studios of Magic FM radio seizing equipment and forcing it to close and much of the privately-owned printed press has been prevented from appearing and only State media were being distributed. Согласно РБГ, в 2008 году, когда министр коммуникаций призвал газеты к " ответственному " поведению, частная пресса оказалась в кризисе в результате гражданских волнений, происшедших после рейда сил безопасности на студии радиостанции " Мэджик ФМ ", в ходе которого они наложили арест на ее оборудование и принудили ее к закрытию, и после вынужденного прекращения выпуска большинства частных печатных изданий, когда в стране стала распространяться лишь продукция государственных средств информации45.
According to Kurt Volker, the U.S. ambassador to NATO from 2008 to 2009, the alliance is now in the middle of a delicate balancing act: It’s trying to show enough force to warn Russia away from NATO members that were part of the old Eastern Bloc, while not appearing openly hostile in a way that would provoke Russia’s territorial ambitions. По словам бывшего представителя США в НАТО Курта Волкера (Kurt Volker), занимавшего этот пост с 2008 по 2009 год, Альянс сегодня оказался в состоянии неустойчивого равновесия. Он пытается продемонстрировать свою силу, дабы предостеречь Россию от поползновений на членов НАТО, которые когда-то входили в состав восточного блока, и в то же время не хочет показаться открыто враждебным по отношению к России, дабы не провоцировать ее на территориальные захваты.
Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile. Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными.
Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset. Оказалось, что Богачев был русским агентом.
Russia, however, appeared to have plans for Savchenko. Однако оказалось, что у России относительно Савченко были свои планы.
The answer, at its most general, appears simple: Ответ, по большому счету, оказывается простым:
Yet metaphysical meaning appears axiomatic to categorical violence. И, тем не менее, метафизический смысл оказывается аксиоматическим по отношению к организованному насилию.
Oh, it would appear the bill is still outstanding. О, оказывается он, так и не оплатил счёт.
If I try, Ando and I can appear anywhere. Если я попробую, Андо и Я можем оказаться где угодно.
Venezuela appears on the edge of a political chasm. Венесуэла оказалась на грани политического раскола.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.