Sentence examples of "communicated" in English with translation "передавать"

<>
I'm rarely in the position of playing cupid, but he rather insistently communicated the message to my daughter. Я редко лезу в амурные дела, но он очень настойчив и передает послания моей дочери.
One of the first attacks struck Guglielmo Marconi's demonstration of radio transmission in 1903, when he communicated from Cornwall to London, 300 miles away. Одним из первых стал случай с Гильермо Маркони на демонстрации радиопередачи в 1903 году, когда он передавал сообщение из Корнуолла в Лондон, на расстояние 500 километров.
This suggests that whatever is beautiful and moving, whatever gives us a new way to see, cannot be communicated to those who speak a different language. Это говорит нам о том, что что-то красивое и трогательное, дающее нам новый взгляд на вещи, нельзя передать другим языком.
Notices to skippers via the Internet or via data exchange between authorities should be communicated in an agreed format in order to enable automatic translation in other languages. Извещения судоводителям, размещаемые в сети Интернет или передаваемые в рамках обмена данными между компетентными органами, должны иметь согласованный формат, чтобы позволить автоматически переводить их на другие языки.
“Electronic communication” means communication by electronic, optical, or digital images or by similar means with the result that the information communicated is accessible so as to be usable for subsequent reference. " Электронная связь " означает связь с помощью электронных, оптических или цифровых изображений или с помощью аналогичных средств, в результате чего передаваемая информация является доступной для ее последующего использования.
“1.8'Electronic communication'means communication by electronic, optical, or digital images or by similar means with the result that the information communicated is accessible so as to be usable for subsequent reference. " Электронная связь " означает связь с помощью электронных, оптических или цифровых изображений или с помощью аналогичных средств, в результате чего передаваемая информация является доступной для ее последующего использования.
an electronic signature is used which is as reliable as appropriate to the purpose for which the data message was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement. если использована электронная подпись, которая является настолько надежной, насколько это соответствует цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано, с учетом всех обстоятельств, включая любые соответствующие договоренности.
In a statement the coalition said that it had “communicated to the Russians to deliver a message to the Syrian regime that the coalition will not condone ISIS fighters moving further east to the Iraqi border.” В заявлении коалиции было сказано, что ее представители «связались с русскими для того, чтобы те передали следующее сообщение сирийскому режиму: коалиция не допустит продвижения «Исламского государства» дальше на восток к иракской границе».
He claims he communicated regularly with Russian intelligence to offer them information about those fighters, but that at least two of those who planned to return home were killed in Islamic State territory before they could return home. Он утверждает, что регулярно связывался с российской разведкой, передавая информацию о таких боевиках, однако по меньшей мере двое из тех, кто планировал вернуться домой, были убиты на территории ИГИЛ еще до возвращения.
Putin’s proposal, which Russia has communicated to the U.S., calls for a “parallel track” of joint military action accompanied by a political transition away from Assad, a key U.S. demand, according to a third person. Путинское предложение, переданное Россией США, предусматривает «параллельный курс», включающий совместные военные действия и политический отход от Асада, что является ключевым требованием США. Об этом заявил третий источник.
“Part of the goal here is to make sure that we have as much of the record public or communicated to Congress in a form that would be difficult to simply walk back,” said one senior administration official. «Задача здесь состоит отчасти в том, чтобы сделать все возможное и предать гласности как можно больше фактов. Или передать факты в конгресс, и оформить это так, чтобы потом было трудно дать обратный ход, и все отменить», — сказал один из высокопоставленных представителей администрации, который (как и другие) согласился обсуждать внутренние дебаты на условиях анонимности.
It was stated that, in the absence of agreement to the contrary, requiring the conciliator to maintain strict confidentiality of the information communicated by a party was the only way of ensuring frankness and openness of communications in the conciliation process. Было указано, что в отсутствие соглашения об обратном требование о том, чтобы посредник соблюдал строгий режим конфиденциальности информации, переданной той или иной стороной, является единственным методом обеспечения откровенности и открытости связей в рамках согласительной процедуры.
The Committee is concerned at the lack of necessary sexual education programmes and diffusion thereof, and the effect this has on the high rate of teenage pregnancy, particularly in rural areas, and increased infection by sexually communicated diseases and HIV/AIDS. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие необходимых программ сексуального просвещения и распространения информации по этим вопросам, что влечет за собой большое число случаев подростковой беременности, в частности в сельских районах, а также увеличение числа случаев заболеваний, передаваемых половым путем, и ВИЧ/СПИДа.
It was also agreed to retain the general reference in the paragraph to chapter VI of the Model Law (addressing Review), but with an explanation in the Guide that the article was intended to cover only information generated and communicated in the course of procurement. Было также достигнуто согласие о сохранении в данном пункте общей ссылки на главу VI Типового закона (касающуюся обжалования) при том, что в Руководстве должно быть разъяснено, что цель данной статьи заключается в том, чтобы охватить лишь информацию, подготовленную и переданную в ходе закупок.
The method used under paragraph (1) (a) should be as reliable as is appropriate for the purpose for which the data message is generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any agreement between the originator and the addressee of the data message. Способ, использованный согласно пункту 1 (а), должен являться как надежным, так и соответствующим цели, для которой сообщение данных было подготовлено или передано с учетом всех обстоятельств, включая любую договоренность между составителем и адресатом сообщения данных.
In its concluding statement, the group welcomed the written agreement communicated by the two warring parties in letters to my Personal Representative to enter into a process of dialogue, without preconditions and through the intermediation of the Secretary-General or his Personal Representative, aimed at achieving a political solution to the conflict. В своем заключительном заявлении, группа приветствовала письменное согласие, переданное двумя противоборствующими сторонами в письмах на имя моего Личного представителя, в отношении начала процесса диалога без предварительных условий и при посредничестве Генерального секретаря или его Личного представителя с целью достижения политического урегулирования конфликта.
Anything that is to be in or on a transport document in pursuance of this instrument may be recorded or communicated by using electronic communication instead of by means of the transport document, provided the issuance and subsequent use of an electronic record is with the express or implied consent of the carrier and the shipper. Все, что подлежит включению в транспортный документ или должно быть отражено в нем в соответствии с настоящим документом, может быть записано или передано с применением электронной связи вместо использования транспортного документа, если выдача и последующее использование электронной записи осуществляются с прямо или косвенно выраженного согласия перевозчика и грузоотправителя по договору.
anything that is to be in or on a transport document in pursuance of this instrument may be recorded or communicated by using electronic communication instead of by means of the transport document, provided the issuance and subsequent use of an electronic transport record is with the express or implied consent of the carrier and the shipper; and все, что подлежит включению в транспортный документ или должно быть отражено в нем в соответствии с настоящим документом, может быть записано или передано с применением электронной связи вместо использования транспортного документа, если выдача или последующее использование транспортной электронной записи осуществляется с прямого или косвенно выраженного согласия перевозчика и грузоотправителя по договору; и
With regard to information on forced or involuntary disappearances brought to the Committee's attention, it should be underlined that, in general, the Committee took great care in considering information transmitted to it and that, in the present case, information on involuntary disappearances had been communicated to it by a Philippine senator whose name had already been mentioned. Что касается доведенной до сведения Комитета информации о насильственных или недобровольных исчезновениях, необходимо подчеркнуть, что, в целом, Комитет с большой осторожностью подошел к оценке сообщенных ему сведений, а также к тому факту, что в данном случае сведения в отношении подобных исчезновений были ему переданы неким филиппинским сенатором, имя которого, впрочем, было названо.
Anything that is to be in or on a transport document in pursuance of this Convention may be recorded or communicated by using electronic communications instead of by means of the transport document, provided the issuance and subsequent use of an electronic transport record is with the express or implied consent of the carrier and the shipper; and все, что подлежит включению в транспортный документ или должно быть отражено в нем в соответствии с настоящей Конвенцией, может быть записано или передано с применением электронных сообщений вместо использования транспортного документа, если выдача или последующее использование транспортной электронной записи осуществляется с прямого или косвенно выраженного согласия перевозчика и грузоотправителя по договору; и
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.