OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Over the course of the meeting a number of issues were examined, including fostering patriotism, cultural cooperation. В ходе встречи был рассмотрен ряд вопросов, в том числе воспитание патриотизма, культурное сотрудничество.
There is already talk of new projects in capacity building, agriculture, and the promotion of cultural cooperation. Уже говорят о новых проектах в сфере создания потенциала, сельского хозяйства и содействия культурному сотрудничеству.
A separate mission is to develop multicultural schools and linguistic and cultural cooperation between schools in order to improve the language skills of pupils and develop tolerance towards other cultures. Отдельная задача состоит в создании многокультурных школ, а также в развитии лингвистического и культурного сотрудничества между школами с целью повышения языковых знаний учащихся и поощрения терпимости в отношении других культур.
Specifically, the UN needs to strengthen its expertise in areas such as ocean health, renewable energy systems, urban design, disease control, technological innovation, public-private partnerships, and peaceful cultural cooperation. В частности, ООН нуждается в усилении своей экспертизы в таких сферах, как здоровье океанов, системы возобновляемой энергетики, городское планирование, контроль за болезнями, технологические инновации, частно-государственные партнерства, мирное культурное сотрудничество.
The search for common moral and ethical values has led to the codification of a range of international instruments concerning tolerance, human rights, cultural cooperation and cooperation in science and technology. Поиск общих нравственных и этических ценностей привел к кодификации целого ряда международных документов, касающихся терпимости, прав человека, культурного сотрудничества и сотрудничества в области науки и техники.
The Universal Declaration, together with the wide range of existing instruments adopted by the United Nations system concerning tolerance, human rights, cultural cooperation, science and education, constitutes a solid normative basis for the dialogue among civilizations. Всеобщая декларация вместе с широким кругом принятых системой Организации Объединенных Наций существующих документов, касающихся терпимости, прав человека, культурного сотрудничества, науки и образования, составляют прочную нормативную базу диалога между цивилизациями.
Encourage greater exchanges among civil societies of the Member States of the Zone, including in sports as well as the enhancement of cultural cooperation, bearing in mind the importance of youth and gender issues and the significance of the African Diaspora in South American countries; содействовать расширению контактов между представителями гражданского общества государств — членов Зоны, в частности спортивных обменов, а также развитию культурного сотрудничества с учетом важного значения вопросов молодежи и женщин, а также важной роли, которую в странах Южной Америки играет африканская диаспора;
Further acknowledge the cultural linkages between Africa and South America and encourage greater exchanges among their respective civil societies including among non-governmental organizations related to youth, women and sports as well as enhancement of cultural cooperation bearing in mind the significance of the African Diaspora in South American countries; признают также наличие культурных связей между Африкой и Южной Америкой и призывают наладить более тесное сотрудничество между их организациями гражданского общества, включая неправительственные молодежные, женские и спортивные организации, а также развивать культурное сотрудничество с учетом важной роли африканской диаспоры в странах Южной Америки;
Once in Spain, she applied on 15 January 1991 for automatic recognition of her degree in dentistry of Doctora en Odontología, awarded by the University of the Dominican Republic, as equivalent to the Spanish degree of Licenciada en Odontología, invoking the Cultural Cooperation Agreement of 27 January 1953 between Spain and the Dominican Republic. 15 января 1991 года она, находясь в Испании, подала прошение об автоматическом подтверждении ее диплома " доктора стоматологии ", полученного в Университете Доминиканской Республики с целью признания его приравниваемым к испанскому диплому " лиценциата стоматологии " на основании Конвенции о культурном сотрудничестве, подписанной между Испанией и Доминиканской Республикой 27 января 1953 года.
Cultural cooperation agreements have been signed with 49 countries near and far and with international organizations. Подписаны соглашения о сотрудничестве в области культуры с 49 странами ближнего и дальнего зарубежья и международными организациями.
We have learned this lesson ourselves; that is why we have been advising our friends, especially those from the western Balkans, that areas such as the intensification of political dialogue in the broadest sense of the word, the development of economic cooperation, exchanges of students and teachers and cultural cooperation are the motive forces for further democratic change in individual countries. Нам самим пришлось выучить этот урок; вот почему мы указываем нашим друзьям, особенно на западных Балканах, на то, что такие области, как активизация политического диалога в самом широком смысле слова, развитие экономического сотрудничества, обмен студентами и преподавателями, а также взаимодействие в области культуры — это движущие силы для дальнейших демократических преобразований в каждой стране.
Many Americans who interact with Russians in their regular lives understand that the political posturing between Washington and Moscow is completely removed from the positive, everyday reality of cultural and business cooperation. Многие американцы, которые постоянно общаются с русскими, понимают, что политические игры Вашингтона и Москвы невероятно далеки от положительной повседневной реальности культурного и делового сотрудничества.
Institutionally, Algeria has established bodies in the area of scientific research and dissemination of national cultures with a view to reflecting plurality, international cultural exchanges and cooperation and the preservation of natural parks. На уровне учреждений в Алжире создан ряд органов, занимающихся научными исследованиями и распространением национальных культур, в целях обеспечения многообразия, проведения международных культурных обменов и сотрудничества и сохранения природных заповедников.
This involves progressively strengthening economic ties, identifying mutually beneficial forms of economic, scientific and technical, cultural and humanitarian cooperation, and jointly addressing acute environmental problems, especially at euro-region level. Речь идет о последовательном укреплении экономических связей, поиске взаимовыгодных форм экономического, научно-технического, культурного и гуманитарного сотрудничества, совместном решении острых экологических проблем, прежде всего, на уровне еврорегионов.
Talks will include “bilateral trade, economic, cultural and humanitarian cooperation,” according to the Kremlin. В ходе этой встречи лидеры обсудят широкий круг вопросов «сотрудничества в торгово-экономической и культурно-гуманитарной сферах», как сообщается на сайте Кремля.
And there now seems to be a growing sentiment, inside the Trump administration as well, that we have hit an inflection point — that it would be dangerous to continue to allow ourselves to be “played,” whether in trade, investment, cultural exchange, or military cooperation, by Beijing. Сейчас создается впечатление, что в обществе и внутри администрации Трампа нарастает понимание, что мы уже достигли переломного момента и больше мы не можем позволять Пекину «обыгрывать» нас, будь то в области торговли, инвестиций, культурного обмена или военного сотрудничества.
Accordingly, under this item Pakistan initiated last year a proposal for the promotion of religious and cultural understanding, harmony and cooperation. В соответствии с этим, выполняя данный пункт, Пакистан выдвинул в прошлом году предложение по поощрению религиозного и культурного взаимопонимания, гармонии и сотрудничества.
That faith is based fundamentally on the following belief: that differences, whether in ideas or in values, in political systems or in cultural heritage, are not barriers to cooperation; and that differences need not be feared, but rather should be celebrated, as they reflect the rich diversity of humanity, of civilization and of history. Эта вера основывается, главным образом, на следующем убеждении: разногласия, будь то по поводу убеждений или ценностей, политических систем или культурного наследия не препятствуют сотрудничеству; разногласий не стоит опасаться, к ним нужно относиться с уважением, поскольку они отражают богатое многообразие человечества, цивилизаций и истории.
A better linguistic balance was needed to ensure cultural diversity, helping to strengthen technical cooperation and effective technology transfer. Необходимо улучшить лингвистический баланс в целях обеспечения культурного разно-образия, что поможет укрепить техническое сотруд-ничество и повысить эффективность передачи технологии.
The purpose of the Fundación Cánovas del Castillo is to promote, develop, safeguard and foster studies and research of all kinds on social, civic and cultural topics, and to promote or carry out development cooperation activities and carry out all other activities to that end. Фонд «Кановас дель Кастильо» ставит перед собой цели содействия, развития, поощрения и расширения всевозможных исследований по социальным, гражданским и культурным вопросам, а также стимулирования и реализации мероприятий по линии сотрудничества в целях развития и осуществления любых других видов деятельности, преследующих эти цели.

Advert

My translations