Sentence examples of "east and west germany" in English

<>
Both East and West Germany set out to build their collective futures in direct contrast to the Nazi past. Восточная и Западная Германия начали выстраивать своё коллективное будущее в полном контрасте с нацистским прошлым.
Another barrier, with more than 1 million mines, was erected along the 850-mile border between East and West Germany. Также было возведено и другое заграждение длиной примерно 1368 километров на протяжении всей границы между Восточной и Западной Германией, около которого насчитывалось более миллиона мин.
That threat – or at least the threat of East and West Germany both being completely destroyed – persisted until the end of Cold War and the collapse of the Soviet Union. Эта угроза – или, по крайней мере, угроза уничтожения Восточной и Западной Германии – сохранялась до конца холодной войны и развала Советского Союза.
Kohl, who reunited East and West Germany in 1990 against Thatcher’s wishes, warned in a journal article in September that Germany can’t afford to disconnect its future from Europe’s. Коль, объединивший Восточную и Западную Германию в 1990 против желания Тэтчер, предупредил в статье в журнале в сентябре, что Германия не может позволить себе отделять свое будущее от будущего Европы.
Hans-Dietrich Genscher, the former German foreign minister synonymous with reunification of East and West Germany after the fall of the Berlin Wall, said last week that the West should reach out to Russia, not alienate it with sanctions. Ганс-Дитрих Геншер (Hans-Dietrich Genscher), бывший министр иностранных дел, чье имя часто ассоциируется с объединением Восточной и Западной Германии после падения Берлинской стены, сказал на прошлой неделе, что Запад должен налаживать связи с Россией, а не отталкивать ее санкциями.
JS2 stated that the low level payment issue plays a specific role within the integration of East and West Germany. В СП2 сказано, что вопрос низкой заработной платы играет особую роль в контексте объединения Восточной и Западной Германии93.
In Europe, both the black stork and the European sturgeon have survived in such areas, and the former line of demarcation between East and West Germany is today a biodiversity sanctuary. В Европе черный аист и осетр выжили в таких регионах, а бывшая демаркационная линия между Западной и Восточной Германией является заповедником, где сохраняется биологическое разнообразие.
He then opened himself up to further mockery by suggesting that Crimea’s reunification with Russia was more legitimate than that of East and West Germany in 1990, and that the former Soviet Union had favored German unity after World War II. Затем он сам подставил себя под насмешки, заявив, что воссоединение с Крымом было легитимнее, чем объединение Востока и Запада Германии в 1990, и добавив, что бывший Советский Союз всегда был сторонником объединения Германии после Второй мировой войны.
Nixonian nationalism had been the policy of an embattled United States confronted by rising powers — an increasingly sophisticated and assertive Soviet Union and China in the security realm, and increasingly competitive trade rivals in Japan and West Germany. Никсоновский национализм представлял собой политику США, приведенных в состояние боевой готовности, которые были вынуждены противостоять развивающимся державам — чрезвычайно сложным и самоуверенным Советскому Союзу и Китаю в области безопасности, а также Японии и Западной Германии, которые превратились в крайне опасных конкурентов в области торговли.
A river separates the city into east and west. Река разделяет город на восточную и западную часть.
Japan and West Germany had recovered, and the United States was beginning to run the chronic merchandise trade deficits that continue to this day. Япония и Западная Германия вернулись на путь экономического развития, а США начинали страдать от хронического торгового дефицита, от которого им не удалось избавиться и по сей день.
The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery. Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя.
Then, following the collapse of the Berlin Wall, the United States, working closely with Britain, France and West Germany, was able to achieve the peaceful reunification of Germany in negotiations with Russia. Тогда, после падения Берлинской стены, Соединенные Штаты, тесно сотрудничая с Британией, Францией и Западной Германией, сумели добиться мирного объединения Германии в ходе переговоров с Россией.
It's clear, however, that some "competition over political legitimacy," as Swedish political scientist Astrid Heidin termed it in a 2016 paper, existed between East and West and helped drive progress in social protections. Однако понятно, что между Востоком и Западом существовало «соперничество за политическую легитимность», как выразилась в 2016 году в своей статье шведский политолог Астрид Хейдин (Astrid Heidin). Это соперничество помогало прогрессу в области социальной защиты.
“We’ve always been a country that went back and forth” between East and West, Gyorgy Jaksity, the head of Hungary’s largest brokerage Concorde Ertekpapir Zrt., told a conference Nov. 21. «Мы всегда были страной, которая вставала» то на сторону Востока, то на сторону Запада, как сказал Дердь Яксита (Gyorgy Jaksity), глава крупнейшей в Венгрии брокерской компании Concorde Ertekpapir Zrt., во время конференции 21 ноября.
It’s a fairly Manichean view, which sees the world embroiled in a never ending struggle between East and West. Это во многом манихейская философия, основанная на идее о непрекращающейся борьбе между Востоком и Западом.
Peace agreement policed by outside observers; end to military action by Kyiv and Moscow; Ukraine independent and intact; federal system with significant regional autonomy; commercial relations with all countries; military relations with no one else, especially NATO; Ukraine a true bridge between east and west. Соглашение о мире с обеспечением его международными наблюдателями, прекращение военных действий Киева и Москвы, сохранение независимости и целостности Украины, федеральная система со значительной региональной автономией, торговые отношения со всеми странами, отказ от военных отношений с кем бы то ни было, особенно с НАТО, превращение Украины в настоящий мост между Востоком и Западом.
But considering Ukraine’s stark political divisions between East and West, its history of high-level corruption, its parlous economic condition, and the lack of any real elite consensus on what the country should be and where it should be moving, it’s not particularly hard to imagine a situation in which the country moves ever-closer to the EU but its multitudinous problems endure. Однако учитывая резкое политическое деление между востоком и западом страны, ее историю коррумпированности верхних эшелонов власти, плачевное состояние ее экономики и отсутствие консенсуса внутри ее элиты в вопросе о том, где место Украины и куда она должна двигаться, довольно несложно представить себе ситуацию, при которой Украина сблизится с Евросоюзом, но при этом все ее многочисленные проблемы сохранятся.
In place of military support, Obama promises to “seek to mobilize the international community to say to Russia that Ukraine desires to have a good relationship with all its neighbors, both East and West." Вместо военной помощи Обама обещает «приложить все усилия к мобилизации международного сообщества, которое должно донести до России, что Украина хочет наладить хорошие отношения со всеми своими соседями, как к востоку, так и к западу».
The new artistic venture – integrating music, theater, art and brainy discussion — is the result of the Maidan revolution and the need for artistic and intellectual freedom, not only in Ukraine but outside the country, on both sides, East and West. Это новое культурное предприятие, соединившее в себя музыку, театр, изобразительное искусство и интеллектуальные дискуссии, стало результатом революции на Майдане и следствием желания добиться художественной и интеллектуальной свободы — не только на Украине, но и за ее пределами, на Востоке и Западе.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.