OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
What if she felt called to try to live a different way? Что, если она чувствовала призвание жить другой жизнью?
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under. Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
I just don't like the idea of our mothers sitting around the kitchen table talking about us and I feel like we're being called into the principal's office. Мне просто не нравится мысль о наших матерях, сидящих вокруг стола и говорящих о нас, и я чувствую как будто меня вызвали в офис к консультанту.
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene, or you lose it in war - for example, in the Iraq war, it's now a serious problem - you continue to vividly feel the presence of that missing arm, and that's called a phantom arm or a phantom leg. Когда ампутируют руку, или ампутируют ногу, из-за гангрены или она теряется на войне, к примеру, на Иракской войне - это сейчас серьезная проблема - то вы продолжаете живо ощущать присутствие этой отсутствующей руки, и это называют фантомной рукой или фантомной ногой.
Historically, that was for two reasons: first, the Russian Empire’s interests in controlling the Bosphorus Straits; and second, because so many Russians feel strongly that Slavs should unite across boundaries, a sentiment called “pan-Slavism,” claiming that there is a “special relationship” between Russia and the Slavic nations of the Balkans. Исторически это объяснялось двумя причинами. Во-первых, Российская империя была заинтересована в установлении контроля над Босфорским проливом, а во-вторых, многие русские считают необходимым объединить славян, невзирая на существующие границы. Это течение носит название панславизм, утверждая, что существуют «особые отношения» между Россией и славянскими странами на Балканах.
Having consistently gotten away with mistreating and violating the sovereignty of neighboring states from 1992 on, the Russian authorities feel free to enjoy what then-President Dmitry Medvedev in August 2008 called a “zone of interest” in the CIS, a de facto backyard. Поскольку российским властям постоянно удавалось безнаказанно нарушать суверенитет соседних государств и помыкать ими, начиная с 1992 года, они и сейчас пользуются тем, что бывший президент Дмитрий Медведев назвал в августе 2008 года «зоной интересов» России на территории СНГ, которое по сути дела является российским задним двором.
You feel it most when you're in a sealed metal box, a new-style elevator; they're called destination-control elevators. Больше всего это ощущается в закрытом металлическом ящике, лифте нового поколения, который называется лифтом с регистрацией места назначения.
I feel this deep shame, and that's why in 1991 in Tanzania, I started a program that's called Roots and Shoots. И мне так стыдно. И вот поэтому в 1991 году в Танзании я основала программу, которая называется "Корни и побеги".
Many have read and seen enough to feel acute shame about being part of a nation that could go to war with righteous ideas and end up replicating, if not aggravating, the abuses of the "rogue state" Americans called their enemy. Многие читали и видели достаточно, чтобы чувствовать острый стыд из-за того, что они являются частью нации, которая могла начать войну с благочестивыми идеями, а закончить ее, повторяя, если не усугубляя, жестокое обращение "государства мерзавцев", как американцы называли своего врага.
One project that explores these ideas, which was made about a year ago, is a piece called We Feel Fine. Один проект, который исследует эти идеи и был создан около года назад, называется "Мы чувствуем хорошо"
It's called "We Feel Fine." Он называется "Нам хорошо".
Yet, in the search for what Cameron has called a new "look, feel, and identity," these parties have been treading a fine line: И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал "новым взглядом, чувством и самоопределением", эти партии пытаются протоптать тонкую линию.
Yet, in the search for what Cameron has called a new “look, feel, and identity,” these parties have been treading a fine line: on the one hand, they have attempted to appear more modern – for example, by appointing an increasing number of women and members of ethnic minorities to cabinet posts. И всё ещё, в поиске того, что Камерон назвал “новым взглядом, чувством и самоопределением”, эти партии пытаются протоптать тонкую линию. С одной стороны, они пытаются казаться более современными, назначая, для примера, большее количество женщин и членов этнических меньшинств на политические посты.
I think Linda suffered from a rare neurological condition called Congenital Analgesia, meaning she couldn't feel any pain. Думаю, Линда страдала редким неврологическим заболеванием врожденная анальгезия, то есть она не чувствовала боли.
There is also a rare thing called temporal lobe epilepsy, and sometimes, if one has this, one may feel oneself transported back to a time and place in the past. Есть такое редкое заболевание, как височная эпилепсия. И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое.
Even though he couldn’t see, he called on his knowledge of the station’s architecture to get his bearings, and could feel the tug of the spring-loaded tether, telling him he was moving in the right direction. Видеть Пармитано не мог, но он знал устройство станции, мог ориентироваться в пространстве, да и натяжение фала подсказывало ему, что он движется в правильном направлении.
We called them up at night and asked them, "What'd you spend it on, and how happy do you feel now?" Вечером мы всех обзвонили и спросили: "На что вы потратили ваши деньги и насколько вы сейчас счастливы?"
The U.S. government today called on Russia to find and punish the people responsible for the attack on Kashin, saying “journalists around the world must feel free to do their jobs without fear of intimidation or physical violence.” Власти США призвали сегодня Россию найти и наказать людей, виновных в нападении на Кашина. Они заявили, что "журналисты всего мира должны беспрепятственно заниматься своей работой, не опасаясь запугиваний и физического насилия".
You always called me from her house. Ты всегда звонишь мне из ее дома.
Do you feel pain in any other part of your body? Где-нибудь ещё чувствуете боль?

Advert

My translations