Sentence examples of "follows" in English with translation "последовать"

<>
Such an outcome remains possible, especially if the rebellions fail and more oppression follows. Такие последствия остаются возможными, особенно в случае, если восстание потерпит неудачу и после него последует усиление репрессивных мер.
If Moscow follows through with its threat to target US or US allies’ aircraft, the US should respond. Если Москва последует своим угрозам по нацеливанию на авиацию США или их союзников, Вашингтон должен ответить.
If a general election follows the referendum, Grillo will be running neck and neck with Renzi’s PD. Если за референдумом последуют всеобщие выборы, Грилло будет на равных соперничать с Демпартией Ренци.
But if the US follows the Swedish pattern, the worst of the financial sector’s problems are now in the past. Но если США последуют шведской модели, то окажется, что самые худшие проблемы финансового сектора уже в прошлом.
In fact, if Trump follows through on his campaign rhetoric, he could end up hurting this group – and many others – even more. Более того, если Трамп последует своей предвыборной риторике, он может навредить этой группе – и многим другим – еще больше.
For China, the Kim regime’s survival can be assured only if it follows China’s lead in reforming and opening up. По мнению Китая, режим Ким Чен Ына сможет выжить, только если он последует примеру Китая в сфере реформ и открытости.
November 20, 2014: Popular tech news site Recode follows suit, also citing social media as the best way for readers to provide feedback. 20 ноября 2014 года. Примеру других последовал популярный сайт новостей из сферы информационных технологий Recode, который также заявил, что социальные сети это самая лучшая площадка, где читатели могут размещать свою ответную реакцию.
Russia has fought small ground wars in recent years, but “it is the first time when Russia follows the United States,” he said. В последние годы Россия вела небольшие наземные войны, но она впервые «последовала примеру США», заявил он.
Now, I hope President Obama follows their lead and takes the opportunity, at last, to fulfill his 2008 campaign promise and do the same. Я надеюсь, что президент Обама воспользуется случаем, наконец, выполнить свое предвыборное обещание 2008 года, и последует их примеру.
If China follows Washington’s lead in investing in global power-projection capabilities, decades from now it could conceivably usurp global military supremacy from Washington. Если КНР последует примеру США и будет инвестировать в развитие возможности посылать войска по всей планете, то через несколько десятилетий Китай станет самой сильной державой в мире.
The EU believes it is showing the way, but if the world follows the Union, it seems that we are more likely simply to become lost. ЕС считает, что он указывает путь, но если мир последует за Союзом, то, видимо, мы скорее всего просто заблудимся.
But the currency appreciation that follows will likely set off an unsustainable consumption boom, wreak havoc with your export sector, create unemployment, and sap your growth potential. Но повышение курса валюты, которое последует вслед за этим, скорее всего, приведет к неустойчивому росту потребления, вызовет хаос в вашем экспортном секторе, создаст безработицу и сократит ваш потенциал роста.
They might welcome a return of their old Hashemite rulers to the Iraqi throne, an option discussed for any "regime change" that follows Saddam Hussein's ouster. Они, пожалуй, приветствовали бы возвращение своих старых правителей Хашемит на иракский трон, вариант, который обсуждался в случае "смены режима", которая последует за смещением Саддама Хуссейна.
Much depends on whether Africa follows the path now being charted by Obasanjo or whether the continent's leaders stick to the line of SADC and Mbeki. Сейчас многое зависит от того, последует ли Африка за Обасанджо или лидеры континента изберут линию SADC и Мбеки.
Deng recognized this potential in the 1980s; unless Xi follows suit, he will find it increasingly difficult to rally the public behind his vision for China’s future. Дэн Сяопин разглядел этот потенциал в 1980-е, и, если Си не последует его примеру, ему будет все труднее обеспечивать общественную поддержку своего видения будущего Китая.
Putin's statement follows a recent incident in Russia's southern region of Stavropol during which a school principal forbade girls from Muslim families from wearing headscarves to class. Заявление Путина последовало после недавнего инцидента в Ставрополье, южном российском регионе, где директор запретила девочкам из мусульманских семей носить хиджабы в школе.
It follows China's 2001 proposal for a China-ASEAN free trade area and its active financial support for Thailand and Indonesia during the 1997-98 Asian Financial Crisis. Оно последовало за предложением Китая от 2001 года о создании свободной торговой зоны между Китаем и ASEAN и оказанной им активной финансовой поддержкой Таиланду и Индонезии во время Азиатского финансового кризиса 1997 - 1998 годов.
The IMF's search for a new managing director will be attracting all the attention over the coming weeks and months, but the policies it follows are what matter most. Поиски нового управляющего директора МВФ привлекут внимание всех в ближайшие недели и месяцы, но важнее всего политика, которой он последует.
This reversal follows the breakdown in Israeli-Palestinian negotiations, the other issue on which President Obama had attempted a bold new start, only to be enveloped by the bitter legacy of the past. Этот провал последовал за прекращением израильско-палестинских переговоров, а это еще один вопрос, с которого президент Обама попытался начать свой собственный смелый новый старт, но в результате оказался в плену тяжелого наследия прошлого.
If he follows others who have already marked this occasion, his comments will focus on Iraq: the state of Iraqi democracy, the level of violence, the impact seven years of war has had on Iraqi society. Если Обама последует примеру прочих отметивших это событие, то его комментарии будут относиться к самому Ираку: к ситуации с демократией в Ираке, к уровню насилия, к последствиям, которые семь лет войны имели для иракского общества.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.