Sentence examples of "geographical lending area" in English

<>
As such, it is argued that the concept of an “ordinary-course-of-business licence” has no commercial certainty in application to intellectual property and its use could act as an impediment to encouraging secured lending in this area. Таким образом, понятие " лицензии, выданной в ходе обычной коммерческой деятельности ", является нечетким с коммерческой точки зрения в применении к интеллектуальной собственности, и его применение может стать помехой для кредитования под обеспечение в данной сфере.
The perception that lending within the currency area was quasi-domestic has fallen apart. Представления о том, что кредитование внутри еврозоны практически равнозначно кредитованию внутри страны, рассеялись как дым.
On October 13, 2006, the Justice Department filed a complaint alleging that Centier Bank discriminated on the basis of race and national origin by refusing to provide its lending services to residents of minority neighborhoods in the Gary, Indiana, metropolitan area, in violation of the Fair Housing Act and the Equal Credit Opportunity Act. 13 октября 2006 года министерство юстиции подало жалобу на банк " Сентиер ", обвиняя его в дискриминационном отказе в кредитовании по расовому и национальному признаку представителей меньшинств в городе Гэри, штат Индиана, в нарушение Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья и Закона о равноправии при получении кредитов.
To strengthen dialogue and cooperation with multilateral development banks and with international financial institutions so that they may undertake lending and programming activities related to drug control in interested and affected countries to implement the outcome of the special session, and to keep the Commission on Narcotic Drugs informed of further progress made in this area; укреплять диалог и сотрудничество с многосторонними банками развития и международными финансовыми учреждениями, с тем чтобы они могли во исполнение решений специальной сессии осуществлять кредитные операции и программы, связанные с контролем над наркотиками, в заинтересованных и затрагиваемых странах, и информировать Комиссию по наркотическим средствам о дальнейшем прогрессе в этой области;
Now the evidence from Jedwabne, and of murders committed in the neighboring towns of Wasosz and Radzilow, prove conclusively that collaboration did take place, though limited to a certain geographical area. Однако свидетельства о событиях в Йедвабне, равно как и об убийствах совершенных в находящихся по соседству городах Васоже и Радзиуове, окончательно доказывают тот факт, что подобное сотрудничество, хоть и на географически небольшой территории, все же имело место.
For example, you are creating a request for quotations (RFQ), and you want to contact all of the approved vendors who are in a specific geographical area. Например, при создании запроса предложения (RFQ) требуется связаться со всеми утвержденными поставщиками из определенного географического региона.
Fourth, America is defined in terms of a set of values that everyone can share, not as a lineage, a specific history, and a geographical area. В-четвертых, Америка характеризуется набором ценностей, которые может разделять каждый, а не родословной, специфической историей и географическим пространством.
To improve the statistics relating to the school map, which indicate poor access to the education system and an unequal distribution by sex and geographical area, the ten-year programme of support for the reform of the education system, adopted by the government in 2002, is intended, among other things, to promote the enrolment of girls in school. С целью улучшения показателей, которые свидетельствуют о низкой посещаемости школ и неравной представленности в них детей разного пола и из разных географических регионов при существующей образовательной системе, правительством в 2002 году была принята рассчитанная на десять лет программа поддержки реформы системы образования, которая имеет целью, помимо прочего, способствовать привлечению в школы девочек.
There had been some improvement since 2000 in the selection of consultants and individual contractors from a wide geographical area and his delegation wished the Secretariat to continue its efforts to achieve further improvement, and in particular to engage more consultants and contractors from the developing countries. За период с 2000 года произошли определенные позитивные изменения в вопросе привлечения консультантов и индивидуальных подрядчиков из более обширного географического региона, и его делегация хотела бы, чтобы Секретариат продолжал свои усилия по дальнейшему улучшению положения, и в частности для привлечения бoльшего числа консультантов и подрядчиков из развивающихся стран.
Conditions of payment and payment instruments available to exporters and importers depend on a variety of macro and micro factors, including the perceptions of country risks, the nature of the sector and geographical area companies operate in, and a track record of firms involved in foreign trade. Условия платежей и платежные инструменты, имеющиеся в распоряжении у экспортеров и импортеров, зависят от множества макро- и микрофакторов, включая представления о рисках, присущих той или иной стране, характер сектора и географический район, в котором действуют компании, а также историю деятельности фирм, занимающихся внешней торговлей.
The importance of defining the limits of the internal waters and territorial seas of States and determining the geographical area of 1,000 nautical miles off the coasts of coastal States for the implementation of regulation V/19 of the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS) on the long-range identification and tracking (LRIT) system was recently highlighted at the International Maritime Organization (IMO). Недавно в Международной морской организации (ИМО) было обращено внимание на важное значение определения границ внутренних вод и территориальных морей государств и обозначения географических районов шириной 1000 морских миль от побережья прибрежных государств во исполнение положения V/19 Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС), касательно системы опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии (ЛРИТ).
If necessary, the President of the Human Rights Council may at any time, in order to fill a vacancy, designate a member of the working group from among all Member States of the same geographical area. При необходимости, Председатель Совета по правам человека может в любое время в целях заполнения вакансии назначить члена рабочей группы от любого из государств-участников, относящихся к тому же географическому региону.
She hoped that in the next report statistics would be disaggregated according to age, gender and geographical area. Она надеется, что в очередном докладе статистические данные будут дезагрегированы в разбивке по возрасту, полу и географическому району.
Since the Sudan is a multi-ethnic, multicultural and multireligious country, and suffers from weakness in communication and transportation owing to its vast geographical area, the presidential system has been seen as the most suitable system to preserve national unity and achieve political stability through a directly elected president with real powers. Поскольку Судан является многоэтническим, многокультурным и отличающимся разнообразием религий государством и сталкивается с проблемами в области транспорта и связи в силу своей обширной территории, президентская форма правления как нельзя лучше отвечает задачам сохранения национального единства и обеспечения политической стабильности под руководством наделенного реальными полномочиями президента, избираемого путем прямого голосования.
This research has endeavoured to capture views from a cross-section of the community, taking into account gender, age, socio-economic status, family structure and, on occasions, geographical area. В ходе проведения этих исследований была предпринята попытка изучить мнения широких слоев общественности с учетом пола, возраста, социально-экономического положения, структуры семьи и, в ряде случаев, географического района.
The fishing industry suffers substantial losses as a result of high tariffs, the use of sources of supply remote from our natural geographical area, high freight rates and the purchase of supplies through third countries at prices 15 per cent higher than those of the United States market. Рыболовная промышленность несет значительные потери из-за высоких тарифов, использования поставок из районов, расположенных далеко за нашей естественной географической зоной, высокой стоимости фрахта и из-за приобретения материалов через третьи страны по ценам, на 15 процентов превышающим цены на рынке Соединенных Штатов Америки.
Exploration, defined to cover searching, analysis, tests of collecting and processing equipment and systems and commercial and other studies, does involve exclusive rights in a geographical area no other operator can work in. Разведка, определяемая как поисковые мероприятия, анализ, испытания оборудования и систем для сбора и обработки данных и образцов, а также коммерческие и другие исследования, предусматривает исключительные права в географическом районе, где не может работать никакой другой оператор.
In order to exercise control over his geographical area, Indohaadde has his own militia, made up of men from his clan, and other militias from the same clan group, Hawiye. Для осуществления контроля над своим географическим районом Индохаде содержит собственное ополчение, куда входят представители его клана и другие ополченцы из той же клановой группы (хауийе).
Moreover, lately the winners have often been much smaller in number than the losers, particularly in a given geographical area, or because of winner-take-all markets. Кроме того, в последнее время победителей оказывается зачастую намного меньше, чем проигравших, особенно в отдельных географических зонах, а также потому, что на некоторых рынках победителю достаётся всё.
The Special Rapporteur of the Sub-Commission, in his final report, identified income distribution as a good indicator of the degree of equity or inequity of a given economy and society at the international and at the national levels, of the presence or absence of opportunities within a sector of the population or a geographical area, and a tool for monitoring the fulfilment of human rights. Специальный докладчик Подкомиссии в своем окончательном докладе определил распределение доходов в качестве содержательного показателя степени справедливости или несправедливости данной экономики и данного общества в международном масштабе и в масштабе страны, наличия или отсутствия возможностей в рамках того или иного слоя населения или географического района, а также одного из средств осуществления контроля за реализацией прав человека.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.