Sentence examples of "lasting" in English with translation "длиться"

<>
Lasting 22 years, that war left more than two million dead. Длившаяся 22 год, эта война унесла жизни более двух миллионов человек.
Historically, chronic disease referred to conditions lasting over a long period. Исторически, к хроническим болезням относят такие болезни, которые длятся долгий период.
But, as the diminutive French emperor Napoleon Bonaparte once said, real greatness “be nothing unless it be lasting.” Но, как однажды сказал маленький французский император Наполеон Бонапарт, “величие ничто, если оно не длится”.
If Greece is ever to repay some of this debt, it will need a drastic austerity program lasting decades. Если Греция когда-либо будет возвращать некоторые из своих долгов, ей понадобится решительная программа жесткой экономии, которая будет длиться десятилетиями.
This deployment, lasting three weeks so far, is already longer than the combined duration of the last two wars with Israel. Это развертывание, продолжающееся три недели, уже длится дольше, чем две последние войны против Израиля вместе взятые.
Perhaps the end will come in a different way, but it is difficult to imagine the age of US exceptionalism lasting indefinitely. Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
The Asian financial crisis that erupted in mid-1997 and subsequently spread across the emerging economies caused an interruption lasting six years. Финансовый кризис, который разразился в середине 1997 года в Азии, а затем распространился и на остальные развивающиеся страны, стал причиной остановки, длившейся шесть лет.
That’s why I try to focus on investors with truly long-term track records, those whose greatness is, in fact, lasting. Именно поэтому я пытаюсь найти инвесторов с действительно долгосрочными успехами; тех, чье величие на самом деле длится долго.
After all, the tragedy of September 11th happened within the US, so the sense of immediacy was greater and longer lasting there. В конце концов, трагедия 11 сентября случилась в США, поэтому чувство безотлагательности здесь было сильнее и длилось дольше.
Commodity-price busts – with peak-to-trough declines of more than 30% – have a similar duration, lasting about seven years, on average. Периоды спада цен на сырьё (с падением более чем на 30% от пиковых уровней) имеют такую же продолжительность, длясь в среднем около семи лет.
On 19 September 2005, SLA forces attacked the town of Sheiria and quickly took control of the town in an operation lasting approximately two hours. 19 сентября 2005 года силы ОАС напали на город Шеириа и быстро овладели им в ходе операции, длившейся приблизительно два часа.
The United States will certainly experience its worst recession in decades, a deep and protracted contraction lasting about 24 months through the end of 2009. Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года.
On 25 April 2007, a Korean printing house in Tokyo had been subjected to a large-scale and intimidating police search, lasting more than four hours. 25 апреля 2007 года полиция осуществила крупномасштабный обыск с целью устрашения в одной корейской типографии в Токио, длившийся более четырех часов.
More than a billion years later, the energy from the blast reached Earth as an incredibly weak signal, lasting for about a tenth of a second. Прошло более миллиарда лет, и энергия этого взрыва достигла Земли в виде невероятного слабого сигнала, длившегося десятую долю секунды.
Unlike the FES, there was only a short paper and pencil interview (lasting about 15 minutes) for collecting background household information, including occupation and income group. В отличие от ОРС проводился только краткий анкетный опрос (длившийся около 15 минут) для сбора базовой информации о домохозяйстве, в том числе о занятии и категории размера доходов.
Bull markets were then defined as a rise of at least 50% from the bottom of a bear market, over a period lasting at least 6 months. Бычьи рынки определены как рост, по крайней мере, на 50% от нижней точки медвежьего рынка, длящийся, по крайней мере, 6 месяцев.
The singular "people" that defines citizenship in a traditional nation-state could be forged only by plunging Europe into appalling repression and war lasting generations, if not centuries. Единый "народ", определяющий гражданство в традиционном государстве-нации, можно создать только если ввергнуть Европу в ужасающую полосу насилия и войн, длящихся целыми поколениями, если не веками.
Should we contribute to organizations that focus on saving lives today, immediately making the world a better place (with spin-offs lasting longer), or fund education to benefit future generations? Следует ли нам делать вклад в организации, деятельность которых направлена на спасение жизни сегодня, незамедлительно улучшая наш мир (с сопутствующим результатом, который длится дольше), или финансировать образование в интересах будущих поколений?
Wednesday’s incursion plunges Turkey into an intractable conflict that has already sucked in Russia and Iran, lasting longer and claiming more victims than the 1992-1995 war in Bosnia. Начало сухопутной операции Турции в Сирии втягивает ее в трудноразрешимый конфликт, в котором уже участвуют Иран и Россия, который длится дольше и унес жизней больше, чем война в Боснии 1992-1995 годов.
Furthermore, a foreigner who has been exposed to trafficking is offered a “reflexion period” lasting up to 100 days if the said person co-operates with the authorities on voluntary return to the country of origin. Кроме того, иностранцу, который стал жертвой торговли людьми, дается " период на размышление ", который длится до 100 дней, если вышеупомянутое лицо сотрудничает с властями в подготовке добровольного возвращения в страну своего происхождения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.