Sentence examples of "runs" in English with translation "ход"

<>
As LIGO tallies new statistics in future runs, scientists will be listening for whispers of these black-hole origin stories. Когда в ходе предстоящей работы LIGO начнет накапливать новые статистические данные, ученые начнут слушать истории о происхождении черных дыр, которые им будет нашептывать космос.
The review, however, noted that the HIPC initiative was a limited instrument, and runs the risk of promising more than it can, in and of itself, deliver. Вместе с тем в ходе этого обзора было отмечено, что инициатива в интересах БСВЗ является ограниченным инструментом и может показаться более действенной, чем она есть на самом деле.
Under article 20 of the Ukrainian Code of Penal Procedure, the hearing of cases is open in all courts except when this runs counter to the interests of protecting State secrets. В соответствии со статьей 20 Уголовно-процессуального кодекса Украины рассмотрение дел во всех судах проводится в ходе открытых заседаний, за исключением случаев, когда это противоречит интересам неразглашения государственной тайны.
At the same time, we are confident that any separatist act to create “two Chinas” or “one China, one Taiwan”, which runs counter to the tide of history, and any attempt to support such acts, will be doomed to failure. В то же время мы уверены, что любой сепаратистский акт, направленный на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня», вопреки ходу истории, и любая попытка поддержать такие акты обречены на провал.
In most of these cases, the damage runs downstream from large countries to smaller countries; however, if enough small countries are affected, the aggregate damage can flow back to the larger economies themselves, as we’ve seen in the European debt crisis. В большинстве подобных случаев ущерб перекладывается с больших стран на маленькие; но если пострадало достаточно много маленьких стран, тогда эффект совокупного ущерба может достигнуть и крупных стран, как мы могли убедиться в ходе европейского долгового кризиса.
But if a failing mega-bank runs out of cash during such a delay, the risk that its bankruptcy will be disorderly – as with Lehman Brothers in 2008 – rises, as does the potential that it will wreak havoc on the real economy. Но если в ходе такого затягивания падающий мегабанк останется без ликвидности, тогда возрастёт риск, что его банкротство начнёт развиваться хаотично (как это произошло с банком Lehman Brothers в 2008 году), а вместе с ним возрастёт и потенциальная угроза распространения хаоса на реальную экономику.
The owner of the farm was contacted, and he went to the site and expressed his extreme displeasure at this visit, particularly as he had permitted the inspectors entry on the previous visit and had provided them with all possible facilities, allowing them to inspect the chicken runs, storage areas and other buildings on his farm. Был вызван хозяин фермы, который, прибыв к месту, где находились инспекторы, выразил крайнее неудовольствие по поводу этого визита, особенно с учетом того, что в ходе предыдущего визита он разрешил инспекторам зайти на свою территорию и создал для них все необходимые условия, позволив им осмотреть птичий двор, склады и другие строения на его ферме.
And the thing is, too, is that we also feel very helpless about the amount that we consume, which is somewhat reasonable, because in fact, we have designed this system where, if you want to get a job, it's much more important to have a car that runs, to have a job and keep a job, than to have a GED. Также, причина, по которой мы чувствуем себя настолько беспомощными из-за количества бензина, которое мы потребляем, и это объективная причина, потому что мы создали систему, в которой, если ты хочешь иметь работу, намного важнее иметь машину на ходу, а не хорошие результаты образовательных тестов.
When inventory close is run, sales order SO987 will be settled to purchase order PO123. В ходе закрытия запасов заказ на продажу SO987 будет сопоставлен заказу на покупку PO123.
The second de-induction stage will follow a short period of review and consolidation, and will run from March to May 2003. В ходе второго этапа вывода контингентов, который продлится с марта по май 2003 года, будет предусмотрен краткий период анализа и консолидации.
You're in a race that's tied with one day to go, and he just hit a home run for his wife. Ты участвуешь в гонке, которая через день закончится, а он ради жены делает ход конём.
As a result of this kind of thinking, once Greece pulls out, we are likely to see the greatest bank run in history. В результате такого хода мыслей, если Греция покинет ЕС, мы вероятно увидим самый большой «забег» в банковской истории.
We found out many years ago, to the world’s great regret, what happens when a financial epidemic is allowed to run its course. Много лет назад, к величайшему сожалению общества, мы узнали что происходит, когда финансовой эпидемии позволяют следовать своим ходом.
Taking the extra time to negotiate a consensus may be efficient in the long run, eliminating conflicts that might otherwise arise during the implementation stage. Дополнительные затраты времени на переговоры с целью достижения консенсуса могут дать эффект в долгосрочной перспективе, устранив конфликты, которые в противном случае могли бы возникнуть в ходе осуществления20.
On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden and enter the back door of a small cottage. Однажды он сделал большой крюк, чтобы обогнуть огород и проникнуть через черный ход в домик.
In the longer run, a system of good incentives must be created to change people's expectations of economic success and increase their opportunities to "learn by doing." В перспективе должна быть создана система хороших стимулов, с тем чтобы изменить ожидания людей в отношении экономического успеха и увеличить их шансы "научиться по ходу дела".
That suggested more than a mere spying mission and potentially a test run for a disruptive attack, according to the people familiar with the continuing U.S. counterintelligence inquiry. По словам людей, владеющих информацией о ходе продолжающегося в США расследования, это нечто большее, чем просто операция, которую совершали с целью получения разведывательной информации. Вполне возможно, что это была пробная атака подрывного характера.
No, but if we were to run the story, which we obviously won't, we'd pick up the phone and find someone at BCD to talk to on a Saturday. Нет, но если бы мы дали ход этой истории, а мы, разумеется, не будем, мы бы сели на телефон и пригласили кого-нибудь из BCD в воскресный эфир.
Given the potential for the hardening of political positions in the run up to and during elections, stakeholders, especially politicians, should continue their dialogue with each other through relevant democratic forums. Учитывая возможность ужесточения политических позиций в преддверии выборов и в ходе самих выборов, заинтересованные стороны, особенно на уровне политических классов, должны вести между собой диалог, используя созданные для этого демократические форумы.
John Maynard Keynes, perhaps the greatest political economist of the 20th century, once said that in the long run, the course of history is determined as much by ideas and intellectuals as by politicians. Джон Мэйнард Кейнес, возможно, величайший политический экономист XX века, сказал однажды, что в конечном счете ход истории определяется в такой же мере идеями и интеллектуалами, как и политиками.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.