<>
no matches found
This is David Gabriel from the state medical board. Это Дэвид Габриэль из государственной медицинской комиссии.
Previous posts: Main specialist on precursors, State Commission on Drugs Control (1996-1998); senior lecturer (1992-1996), lecturer (1990-1992) and senior laboratory assistant (1988-1990), Pharmaceutical Department, Kyrgyz State Medical Institute. Предыдущие должности: главный специалист по прекурсорам, Государственная комиссия по контролю над наркотиками (1996-1998 годы); старший лектор (1992-1996 годы); лектор (1990-1992 годы) и старший лаборант (1988-1990 годы), фармацевтическое отделение, Кыргызский государственный медицинский институт.
Through the enactment of the Refugees Act, 2000, all persons who have refugee status in Malta are also entitled to receive free State medical care for as long as they continue to hold such status or remain in Malta. После принятия Закона о беженцах 2000 года все лица, имеющие на Мальте статус беженцев, также имеют право на бесплатное государственное медицинское обслуживание до тех пор, пока они имеют такой статус и остаются на Мальте.
On 11 March 2002, the investigation department of the Committee for State Security of the Republic of Belarus brought a criminal action in relation to attacks against refugees from Asian and African countries studying at the Vitebsk State Medical University. 11 марта 2002 года следственным отделом Управления Комитета государственной безопасности Республики Беларусь по Витебской области возбуждено уголовное дело в связи с нападениями на выходцев из стран Азии и Африки, являвшихся студентами Витебского государственного медицинского университета.
Teaching is offered in Russian in 12 departments at Tbilisi State University, 21 departments at Tbilisi State Technical University, 7 at Tbilisi State Teacher-Training College, 1 at Tbilisi State Medical University, and 2 at the Zoological and Veterinary Institute. Так, в Тбилисском государственном университете функционирует 12 отделений с преподаванием на русском языке, в Тбилисском государственном техническом университете- 21 такое отделение, в Тбилисском государственном педагогическом университете- 7, Тбилисском государственном медицинском университете- 1, зооветеринарном институте- 2.
Thus, there are 12 departments with Russian-medium teaching at Tbilisi State University and 21 such departments at Tbilisi State Technical University, 7 non-Georgian-medium departments at Tbilisi State Pedagogical University, 1 at Tbilisi State Medical University and 2 at the Zoological and Veterinary Institute. Так, в Тбилисском государственном университете функционирует 12 отделений с преподаванием на русском языке, в Тбилисском государственном техническом университете- 21 такое отделение, в Тбилисском государственном педагогическом университете- 7, Тбилисском государственном медицинском университете- 1, Зооветеринарном институте- 2.
If they are not eligible for State Medical Assistance, foreigners in an irregular situation can in any case receive emergency treatment in a medical institution. Не имеющие права на получение ГМП иностранцы, нахождение которых в стране не урегулировано в соответствии с законом, в любом случае могут получить неотложную медицинскую помощь в одном из учреждений здравоохранения.
When people we met have sought assistance in being relocated or getting the physical accommodations they need for their homes, as mandated by their state medical documents, the government failed to act on their requests. Когда люди, с которыми мы разговаривали, обращались за содействием в переселении и в получении необходимых приспособлений для своих домов, как указано в выданных им медицинских документах, власти отвечали им отказом.
The family, older persons and persons with disabilities, in the daily work of the Directorate of Labour, the Directorate of Health and Social Welfare, the State Medical Service, the Labour Court Secretariat and State-run institutions such as the Princess Grace Hospital, and the Social Welfare Office. семья, пожилые лица и инвалиды, через повседневную деятельность Управления по трудовым вопросам, Управления по санитарным и социальным вопросам, Государственную службу оказания медицинской помощи, секретариат Трудового суда и такие государственные учреждения, находящиеся под его опекой, как Больничный центр им.
Not exactly state of the medical art now, is it? Не совсем образец медицинского искусства, не так ли?
She's receiving state of the art medical attention, which I'm overseeing personally. Она получает лучшую медицинскую помощь, которую я лично оказываю.
Thus at present the State provides almost free medical consultation, hospitalization, and where needed, surgery and all its attendant requirements which include the surgeon, the anaesthetist, the oxygen, generally the anaesthetic, postoperative recovery facilities etc. Таким образом, в настоящее время государство обеспечивает почти бесплатно медицинские консультации, госпитализацию и, когда это нужно, проведение операций со всем, что для этого необходимо, включая услуги хирурга и анестезиолога, кислород, как правило, анестезию, послеоперационный уход и т. д.
The State party also submits that the medical reports supplied by the complainant merely confirm the existence of past injuries without providing evidence of the cause of these injuries. Государство-участник утверждает также, что медицинские справки, представленные заявителем, лишь подтверждают наличие телесных повреждений в прошлом без представления доказательства причины этих телесных повреждений.
But with figure state and local taxes, equipment fees, medical and maintenance costs, administrative fees. Но вычтите штатные и местные налоги, технические приспособления, расходы на медпомощь и уход, административные расходы.
It observes that the State party has not challenged the authenticity of the medical certificates submitted by the author. Он отмечает, что государство-участник не ставит под сомнение подлинность медицинских справок, представленных автором сообщения.
The State party has not advanced that the author received any medical or psychological treatment, apart from the prescription of anti-psychotic medication, despite his repeated instances of self-harm, including a suicide attempt on 15 December 1999. Государство-участник не сообщило о том, получал ли автор сообщения какую-либо медицинскую или психологическую помощь помимо назначения ему антипсихотического лекарства, несмотря на его неоднократные попытки нанести самому себе увечья, включая попытку самоубийства 15 декабря 1999 года.
The State party queries the fact that the author only produced a medical certificate dated 20 August 1996 stating that he could have been subjected to torture in the past when he appeared before the Swiss Appeal Commission on Asylum Matters and not when filing his initial application for asylum. Государство-участник выражает недоумение в связи с тем, что автор представил медицинское заключение от 20 августа 1996 года3, в котором указано, что в прошлом он мог быть подвергнут пыткам, лишь в АКБ, а не при подаче первоначального ходатайства об убежище.
The Georgian Law on Combating Trafficking in Human Beings mandates the relevant State agencies to take measures for the physical protection, medical and psychological rehabilitation of human trafficking victims/injured parties with their consent, and in observance of full confidentiality of their personal data. Закон Грузии о борьбе с торговлей людьми предписывает соответствующим государственным учреждениям принимать меры по обеспечению физической защиты, медицинской и психологической реабилитации жертв/потерпевших сторон торговли людьми с их согласия и соблюдать полную конфиденциальность их личных данных.
Such steps are embodied in a strategy that Her Highness, Mrs. Fatima bint Mubarak, the First Lady, drew up in order to ensure the rights of women to ownership, which is obligatory under Islamic law, which is the Constitution of the State, and to guarantee their right to employment, education, medical treatment and social and health care. Эти шаги были предусмотрены стратегией, которую Ее Высочество первая леди г-жа Фатима бент Мубарак разработала для обеспечения соблюдения прав женщин на собственность, что обязательно по исламским законам, которые, фактически, являются конституцией страны, и их прав на трудоустройство, образование, медицинскую помощь, социальное обеспечение и охрану здоровья.
In addition, the State party should ensure that adequate, independent and prompt medical assistance be provided to all inmates at all times. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы всем заключенным в любое время оказывалась адекватная, независимая и оперативная медицинская помощь.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how