Sentence examples of "withdrawn" in English with translation "уходить"

<>
The administration has not withdrawn everywhere — Afghanistan being a notable counterexample. Но администрация Трампа ушла не отовсюду, и примером тому стал Афганистан.
Many have withdrawn into the private sphere - education and culture for some, business for others. Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других.
Expecting such attacks, the PLA might have withdrawn to the interior, conducting a scorched earth campaign along the way. В предвидении таких ударов НОАК могла уйти во внутренние районы, оставляя после себя выжженную землю.
In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat. В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение.
When the Soviet Union withdrew from Central and Eastern Europe, we Russians believed that NATO would not be extended to the countries and territories from which we had withdrawn. Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли.
For starters, countries should embrace policies that favor foreign direct investment (FDI) over inflows that can be withdrawn more quickly, such as foreign bank loans, debt, or equity investments. Во-первых, развивающимся странам необходимо проводить политику, которая в наибольшей степени способствует притоку прямых иностранных инвестиций (FDI), а не такого капитала, который может быстро уйти из страны (займы иностранных банков, инвестиции в ценные бумаги, долговые обязательства).
Google has withdrawn from China, arguing that it is no longer willing to design its search engine to block information that the Chinese government does not wish its citizens to have. Корпорация Google полностью ушла с рынка Китая, заявив, что более не желает заниматься модифицированием своей поисковой системы для блокирования информации, которую китайское правительство запрещает знать своим гражданам.
And had the Soviet empire not fallen apart or ignominiously withdrawn from Afghanistan, Osama bin Laden never would have taken refuge there and the attacks of Sept. 11, 2001, might not have happened. А если бы советская империя не развалилась и не ушла с позором из Афганистана, Усама бен Ладен не смог бы найти там убежище и, возможно, не было бы терактов 11 сентября 2001 года.
This even as Russia has withdrawn from Eastern Europe, lost half its population, lacked in modern consumer, agricultural and high-tech sectors and suffered a 50 percent drop in the price of its main oil export. И все это происходит несмотря на то, что Россия ушла из Восточной Европы, потеряла половину своего населения, отставала в потребительском, сельскохозяйственном секторах и в области высоких технологий, а также столкнулась с последствиями 50-процентного сокращения цены на нефть — своего главного экспортного товара.
On Friday, Beijing-based dissident intellectual Mo Zhixu posted an essay arguing that with each successive crackdown on Internet content in China over the past 20 years, netizens have not withdrawn, but simply sought out new platforms. В пятницу живущий в Пекине диссидент-интеллектуал Мо Чжисю (Mo Zhixu), разместил в сети свой очерк, в котором заявляет, что после каждого наступления на интернет-контент в Китае посетители не уходят, а просто перебираются на новые платформы.
They persisted in creating new facts on the ground, including besieging cities from which they had previously withdrawn and continuing to carry out military activities, to occupy other cities and to lay siege to President Arafat's headquarters and to the Church of the Nativity. Они упорно добивались создания новых фактов на местах, в том числе за счет повторной осады городов, из которых они ранее ушли, продолжения военных операций, оккупации новых городов и сохранения осады штаб-квартиры президента Арафата и церкви Рождества.
Indeed, a key challenge in financing infrastructure investment in emerging economies is that many of the commercial banks (mainly European) that had a significant presence in the past have withdrawn – and are unlikely to return until they repair their crisis-hit balance sheets and build capital to meet strengthened regulatory standards. Действительно, одна из ключевых проблем финансирования инвестиций в инфраструктуру в странах с развивающейся экономикой заключается в том, что многие коммерческие банки (в основном европейские), которые ранее имели значительное присутствие, теперь ушли – и вряд ли вернутся до тех пор, пока не восстановят свои балансы, пострадавшие от кризиса, и не выстроят достаточный капитал, удовлетворяющий ужесточенным нормативным стандартам.
As turmoil stalks America’s financial markets and protests fill its streets, Americans’ lifestyle choices are evolving in a telling way: once seen by the rest of the world as an exuberant teenager – the globe’s extrovert, exporter of rock ’n’ roll and flashy Hollywood movies – Americans are now becoming decidedly withdrawn, or at least inward-looking. По мере того как переполох расползается по американским финансовым рынкам и протестующие заполняют улицы Америки, образ жизни американцев изменяется по вполне предсказуемой схеме: американцы, на которых когда-то весь мир смотрел как на буйных подростков (мировых экстравертов, экспортеров рок-н-ролла и ярких голливудских фильмов), сейчас все больше уходят в себя или, по крайней мере, занимаются внутренними проблемами.
Fourth, withdraw from the Donbas. В-четвертых, Россия должна уйти с Донбасса.
can the West afford to withdraw? может ли Запад позволить себе уйти?
Not until I withdrew my application. Пока я не ушла оттуда.
He Came, He Saw, He Withdrew From Syria Сирия: пришел, увидел, ушел
The Imperial Japanese forces nearly annexed Siberia before withdrawing. Войска Японской империи едва не аннексировали Сибирь, но затем были вынуждены уйти.
What happened when the Soviets finally withdrew from Afghanistan? Что произошло после того, как русские, в конечном счете, ушли из Афганистана?
The West wants to withdraw from Afghanistan and will surely do so. Запад хочет уйти из Афганистана и, несомненно, это сделает.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.