Sentence examples of "withdrawn" in English with translation "отводить"

<>
Warning, reactor control rods have been withdrawn from reactor core. Внимание, регулирующие стержни реактора были отведены от ядра.
First and foremost, the cease-fire calls for an exclusion zone where heavy weapons are to be withdrawn. Прежде всего, прекращение огня предполагает создание буферной зоны, из которой должно быть отведено тяжелое вооружение.
"Our landings in the Cherbourg-Havre area have failed to gain a satisfactory foothold and I have withdrawn the troops. «Наш десант в районе Шербур-Гавр не сумел захватить достаточный плацдарм, и я отвел войска.
Heavy weapons over one hundred millimeters in caliber were withdrawn from the front and around 150 miles of front line became stationary. В соответствии с этим соглашением тяжелое оружие калибром более 100 миллиметров было отведено от линии фронта, и примерно 250 километров фронтовой линии стали неподвижными.
Both sides appear increasingly to be using heavy artillery and sometimes tanks — weaponry that should have been withdrawn from the front line months ago. Стороны все чаще применяют тяжелую артиллерию, а иногда и танки, хотя должны были отвести все это оружие от линии фронта еще несколько месяцев назад.
In the past week there have been dozens of incidents daily in which the supposedly withdrawn weapons, including heavy mortars and Grad rockets, have been fired at Ukrainian positions. На прошлой неделе ежедневно происходили десятки инцидентов, в ходе которых по украинским позициям вели огонь тяжелые минометы, «Грады», и другое оружие, якобы отведенное от линии фронта.
Welcomes the fact that Djibouti has withdrawn its forces to the status quo ante, as called for by the Security Council in the statement of its President dated 12 June 2008 and established by the fact-finding mission, and condemns the refusal of Eritrea to do so; приветствует тот факт, что Джибути отвела свои силы на позиции, которые они занимали ранее, к чему Совет Безопасности призвал в заявлении своего Председателя от 12 июня 2008 года, как это было установлено миссией по установлению фактов, и осуждает Эритрею за отказ сделать это;
“If the cease-fire extends to 7 days and the checkpoints are set up and all forces are withdrawn,” the letter said, “then the U.S. and Russia will work on stopping the regime planes from flying and will work together to weaken al-Qaeda in Syria.” «Если перемирие будет продлено до семи дней, если будут созданы блокпосты и отведены все войска, — говорится в письме, — США и Россия приступят к работе по прекращению полетов правительственной авиации и начнут совместные действия по ослаблению сирийской „Аль-Каиды“».
“The highlight of the mission's activities in Djibouti was a field visit to the Doumeira area, along the border with Eritrea, where the Mission observed the deployment of the two armies and established that the Djibouti military had withdrawn into its own territory, following the Security Council's call for restraint and withdrawal to both parties on 12 June”. «Главной целью поездки Миссии в Джибути было посещение района Рас-Думейра на границе с Эритреей, где она убедилась в факте развертывания двух армий и установила, что в ответ на обращенный 12 июня Советом Безопасности призыв к обеим сторонам проявлять сдержанность и отвести войска, войска Джибути отошли на свою территорию».
Despite a UN ultimatum to withdraw from Kuwait, Saddam Hussein refused to budge. Несмотря на предъявленный ООН ультиматум о выводе войск из Кувейта, Саддам Хуссейн не захотел отводить войска.
The standoff eventually dissipated in August when the two nations agreed to withdraw their troops. В августе это противостояние сошло на нет, когда стороны договорились отвести своих военных.
Uganda will completely withdraw its forces back home from the following positions in the Democratic Republic of the Congo: Уганда полностью отведет свои силы на свою территорию со следующих позиций в Демократической Республике Конго:
It mediated a face-saving way out: the two sides agreed to withdraw their ships, then negotiate their claims. Он сыграл роль посредника, чтобы стороны могли с достоинством разойтись. Китай и Филиппины согласились отвести корабли, а затем провести переговоры по своим притязаниям.
So, for example, Western leaders should insist that Russia withdraw its forces from the line of contact by a specific date. Например, западным лидерам надо настоять на том, чтобы Россия отвела свои войска от линии соприкосновения к конкретной дате.
Hence, Moscow and Kyiv did not fulfill their respective obligations under this agreement, or withdraw troops according to the secret protocol signed on September 19. Поэтому Москва и Киев не стали выполнять свои обязательства по соглашению и отводить войска в соответствии с секретным протоколом, подписанным 19 сентября.
It came as Vladimir Putin urged Donald Trump to encourage Nato to withdraw its forces from Russia's borders as part of a bid to improve relations. Владимир Путин призвал Дональда Трампа убедить НАТО отвести силы альянса от российских границ в рамках попыток наладить отношения.
It could also be argued that the threat of sectoral sanctions was not a determining factor in President Putin’s decision to withdraw Russian forces from the border. Можно было также утверждать, что угроза секторальных санкций не была определяющим фактором в решении президента Путина отвести российские войска от границы.
The government is then to withdraw all of its vehicles and heavy weapons to more than a mile away from Castello Road, which will be declared a “demilitarized zone.” Затем правительство должно будет отвести всю свою технику и тяжелые вооружения на расстояние полутора километров от дороги Кастелло, которая будет объявлена демилитаризованной зоной.
Despite all of this, India’s government, led by Prime Minister Narendra Modi, has kept its cool, refusing to respond to any Chinese threat, much less withdraw its forces. Несмотря на всё это, правительство Индии во главе с премьер-министром Нарендрой Моди сохраняет хладнокровие, отказавшись реагировать на китайские угрозы, а тем более отводить войска.
“We call on Russia to stop the violence, honor the cease-fire, withdraw heavy weapons, and end attempts to seize new territory beyond the line of contact,” she said. «Мы призываем Россию остановить насилие, соблюдать режим прекращения огня, отвести тяжелые вооружения и прекратить попытки захвата новых территорий за пределами линии соприкосновения», — сказала она.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.