Sentence examples of "faire choix" in French

<>
Il nous faut faire un choix, aussi difficile soit-il, entre différentes bonnes idées. Мы должны выбрать между разными хорошими идеями, как бы трудно это не было.
Nous pouvons aussi faire en sorte que la couleur représente la variable - et quel est mon choix ? Можно сделать так, чтобы сам цвет отражал ещё одну переменную, в качестве которой я выбрал.
Et parce que nous ne savons vraiment pas quoi faire nous faisons le choix qui nous est suggéré. А вот оттого, что мы не знаем, что делать, мы просто принимаем все, что уже выбрано за нас.
Au lieu de faire de meilleurs choix, nous somme envahis par le choix, nous en avons parfois même peur. Вместо того, чтобы выбрать лучшее, мы потрясены выбором, а иногда даже боимся его.
L'idée initiale (ou plus exactement l'espoir) avait consisté à considérer que le fait de forcer les dirigeants iraniens à faire un choix entre la survie du régime et l'arme atomique conduirait ceux-ci à privilégier la première option. Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант.
Pour nous amener à faire les choix qui sont bons pour nous, ils n'ont pas recours aux amendes, à la coercition ou à l'interdiction, mais aux "incitations" - des dispositions institutionnelles qui pourraient, en principe, être facilement négligées, mais que compte tenu de notre propension à compter sur le système I, nous finissons par accepter. Чтобы заставить нас выбрать то, что для нас лучше, они отказываются от штрафов, принуждения и запретов в пользу "подталкивания" - институциональных механизмов, которые мы, в принципе, можем легко преодолеть, но с которыми, учитывая нашу склонность полагаться на Систему I, мы в итоге соглашаемся.
Devant faire face à une crise qui ébranle les fondations mêmes du capitalisme et du mode de vie américain et confrontés à une dette de dix mille milliards de dollars et à un déficit budgétaire de mille milliards de dollars, les USA n'ont d'autre choix que d'adopter une politique étrangère réaliste, en rupture avec le profond dédain envers l'Histoire, la tradition et la religion qui a caractérisé l'administration Bush. Борьба с кризисом подрывает основы капитализма и американского образа жизни, и США, обременённые долгом в 10 триллионов долларов и бюджетным дефицитом в 1 триллион, обязаны выбрать реалистичную внешнюю политику, которая откажется от кичливого пренебрежения историей, традициями и религией, характерными для администрации Буша.
Celui qui fait le choix obtient toujours une récompense. Тот, кто выбирает, всегда получает угощение.
Fais ton choix tout de suite car nous devons l'envoyer en Angleterre sans délai. "Выбирайте тщательно - через две минуты мне уже надо послать все это в Англию.
Il faut que les catégories signifient quelque chose pour celui qui fait le choix, pas pour celui qui le propose. Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает.
Premièrement, dans les pays où cela est possible, ils doivent faire le choix d'une politique budgétaire expansionniste crédible ; Во-первых, в странах с большими возможностями фискальной политики они должны объявить о начале убедительной фискальной экспансии.
Ceux d'entre nous qui vivent aux Etats Unis d'Amérique aujourd'hui tout particulièrement, mais aussi le reste du monde, doivent d'une manière ou d'une autre, comprendre que l'histoire nous demande de faire un choix - tout comme Jill Bolte Taylor essayait de comprendre comment sauver sa vie alors qu'elle était distraite par l'incroyable expérience qu'elle était en train de vivre. Те из нас, кто сегодня живет в Соединенных Штатах Америки особенно, но также и остальной мир, должен понимать, что история дает нам выбор - так же, как Джил Болт Тейлор решала, как спасти свою жизнь, отвлекаемая теми удивительными обстоятельствами, в которых она оказалась.
Si l'issue du premier problème repose uniquement sur les épaules d'Uribe, deux autres problèmes sont liés à la réaction des FARC aux récents événements - faire le choix de négocier ou continuer la lutte armée. И если последствия первой проблемы лежат исключительно на плечах Урибе, две другие связаны с реакцией FARC - захочет она договориться или продолжит боевые действия.
Éventuellement, Israël devra aussi faire un choix, parce que la paix ne peut s'établir uniquement sur les compromis palestiniens, sans concessions israéliennes. Но, в конце концов, у израильтян также есть выбор, потому что для мира потребуются уступки со стороны израильтян, а не только компромиссы со стороны палестинцев.
Le simple fait que les associations caritatives ne pouvaient répondre à ces questions a fait penser aux deux amis que les personnes et les fondations faisaient des dons plus ou moins à l'aveuglette, sans disposer d'informations leur permettant de faire un choix éclairé. Тот факт, что благотворительные организации оказались неподготовленными к таким вопросам, дал Карнофски и Гассенфельд повод думать, что другие спонсоры и фонды дают деньги в большей и меньшей степени вслепую и не обладают информацией, необходимой для принятия взвешенных решений о том, какой благотворительной организации лучше перечислить деньги.
L'ennui, c'est que l'Allemagne n'est pas contrainte de faire un choix. Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
Le monde se demande aujourd'hui si la Chine suivra les brisées du Japon, si elle saura faire le choix de l'ultra-modernité sans devenir, pour autant, une menace pour la paix. Мир наблюдает за происходящим и задается вопросом, пойдет ли Китай по "японскому пути" и станет ли полностью современной миролюбивой страной.
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ? Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Tu dois donc faire un choix. Так что одну надо отдать мне, вам придется сделать выбор.
Quel est l'avantage d'amener quelqu'un à faire un choix par la ruse plutôt que par la force ? Чем обман лучше принуждения, если задачей является заставить людей сделать выбор, которого бы они сами не сделали?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.