Sentence examples of "выступит" in Russian with translation "act"

<>
Если цена находится ниже скользящего среднего, то оно выступит в роли сопротивления; если выше – поддержки. If the price is below the moving average, then the moving average will act as resistance; if the price is above the moving average, it will act as support.
И это, безусловно, не сработает, если против модернизаторов выступит балансирующий между различными фракциями президент Владимир Путин. It certainly will not work if President Vladimir Putin decides to lean against the modernisers in his self-sustaining balancing act between factions.
ОБСЕ выступит в качестве наблюдателя, и в состав ее миссии должны войти американцы, европейцы, русские и украинцы. The OSCE would act as the monitor, ensuring that Americans, Europeans, Russians, and Ukrainians are included in the mission.
Любой, кто считает, что Китай выступит в защиту Северной Кореи в случае атаки США на северокорейские ядерные установки, глубоко заблуждается. Anybody who believes China would act on North Korea’s behalf in the event of an American attack against its nuclear installations has not been paying attention.
(б) мы можем действовать в соответствии с инструкциями, полученными от любого лица, которое выступит перед нами, независимо от того, является ли оно Уполномоченным; (b) we may act upon instructions received from any one person who is, or appears to us to be, such a person, whether or not such person is an Authorised Person;
ISI одобрила этот шаг в надежде, что группировка Пуштунов выступит в качестве доверенного лица Пакистана в Афганистане после вывода боевых частей США в конце 2014 года. The ISI countenanced this in the hope that the Pashtun group would later act as Pakistan’s proxies in Afghanistan after US combat troops depart at the end of 2014.
Он вел нетрадиционную войну на Западе, преследуя более тесные связи с Востоком, в результате чего вероятность того, что Россия, в конечном итоге, выступит в качестве младшего партнера Китая, без доступа к западным капиталам, технологиям и контактам, которые необходимы, чтобы изменить свое падение. He has waged unconventional war in the West, while pursuing closer ties with the East, raising the likelihood that Russia will end up acting as China’s junior partner, without access to the Western capital, technology, and contacts that it needs to reverse its decline.
Прямое военное вмешательство для свержения режима сирийского президента Башара аль-Асада никогда не получит поддержки Совета Безопасности, а также ни одна из сильных военных держав не выступит добровольцем – но скорее из-за политических и военных рисков, а не из-за правовой необоснованности и несоблюдения Устава ООН. Direct military intervention to overthrow Syrian President Bashar al-Assad’s regime would never win Security Council approval, and has no volunteers anyway among capable military powers – albeit in most cases because of the political and military risks involved, rather than the legal indefensibility of acting outside the UN Charter.
- Приходите на суд и выступите у них адвокатами. Come to the trial and act as an attorney for them.
Я, конечно, выступлю в качестве твоего секунданта, но. I'll act as your second, of course.
Спеша нанести ответный удар, Дума выступила против российских интересов. In the rush to retaliate, the Duma has acted against Russia’s own best interests.
Но может ли человек выступить против своей глубочайшей природы? But can a man act against his deepest nature?
Даже хорошо известные атеисты выступили с критикой этого бессмысленного акта цензуры. Even well-known atheists criticized this mindless act of censorship.
Несмотря на эксцессы антикоммунизма, господство США, также выступило в качестве тормоза идеологического экстремизма. Despite the excesses of anti-Communism, US dominance has also acted as a brake on ideological extremism.
Ни одна другая страна региона не способна выступить в качестве надежного противовеса Китаю. No other country in the region could act as a credible counterweight to China.
- Я понимаю, вам дали указание выступить в качестве адвоката по этому конкретному делу. I understand that you have been instructed to act as an attorney on [this] one particular matter.
Я также попрошу вас выступить в роли тренеров для наших будущих компаньонов-роботов. And also I can use each one of you as the acting coach to our future robot companions.
Путин выступил в защиту, как ему показалось, российских интересов, но не против безопасности США. Putin acted to defend what he saw as Russian interests, not to challenge U.S. security.
— Теперь он четко выступил на стороне идеологии ненависти, насилия и агрессии — маски сброшены окончательно». “Now it’s clear that he acts with the ideology of hatred, violence, and aggression. The masks can finally come off.”
Сперва Центральный Банк Турции выступил в роли палочки-выручалочки и поддержал проблемные банки на плаву. At first, Turkey's central bank acted as lender of last resort, keeping bad banks afloat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.