Sentence examples of "делам" in Russian with translation "deal"

<>
IKEA также вовлечена в судебные разбирательства по делам, открытым еще в 1990-е. The company is also fighting lawsuits relating to deals that date back to the 1990s.
В качестве заместителя главы комитета Государственной Думы по делам национальностей коммунист Валерий Рашкин занимается вопросами иммиграционного законодательства. As deputy head of the State Duma committee on ethnic issues, Communist MP Valery Rashkin deals with immigration legislation.
совещания в ходе контактов самих прокуроров в связи с решением вопросов, возникших в ходе текущего производства по делам. meetings arranged through contact between the prosecutors themselves to deal with needs arising in the day-to-day conduct of the proceedings.
Служба по делам несовершеннолетних Сан-Марино занимается психологическими, социальными и поведенческими проблемами несовершеннолетних в возрасте до 18 лет в целях лечения, реабилитации и интеграции. San Marino Minors'Service deals with psychological, social and relational problems of minors up to 18 for education, therapy, rehabilitation and integration purposes.
Было решено, что новая группа, названная рабочей группой по вопросам политики, бюджета и административным делам, будет дополнительно заниматься подготовкой к двадцать первой сессии Совета управляющих. It was agreed that the new group, entitled the working group on policy, budgetary and administrative matters, would additionally deal with preparations for the twenty-first session of the Governing Council.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс создания суда по семейным делам, уполномоченного рассматривать все вопросы, связанные с браком и его расторжением, и установить для этого конкретные сроки. The Committee urges the State party to accelerate the establishment of a family court with the authority to deal with all matters relating to marriage and its dissolution, within a concrete time frame.
Нижестоящие суды имеют специализированные палаты по коммерческим, гражданским и уголовным делам, возглавляемые лично старшим окружным судьей, которые занимаются, в частности, особыми преступлениями, такими, как финансовое мошенничество, отмывание денег и компьютерные преступления. The Subordinate Courts have a Specialised Commercial, Civil and Criminal Courts Cluster headed personally by the Senior District Judge to deal with, inter alia, specialised offences such as financial fraud, money laundering, and computer crime.
Совещание рекомендовало также создавать и укреплять соответствующие учреждения по борьбе с финансовыми и экономическими преступлениями, включая подразделения финансовой разведки, специализированные суды по делам, касающимся коммерческих преступлений, подразделения, производящие конфискацию активов, и национальные органы регулирования. The Meeting also recommended the establishment and development of appropriate institutions to deal with financial and economic crimes, including financial intelligence units, specialized commercial crime courts, asset forfeiture units and national regulatory authorities.
Иран: Через неделю после того, как прозвучали заявления Коми, глава оборонного ведомства Эштон Картер (Ashton Carter) выступил в Конгрессе США перед сенатским комитетом по делам вооруженных сил, где ему учинили допрос по иранской ядерной сделке. Iran: A week after Comey’s comments, Defense Secretary Ashton Carter was up on Capitol Hill, facing a grilling before the Senate Armed Services Committee about the Iran deal.
Опыт, накопленный Бюро по делам женщин в области консультирования разнополых пар по проблемам взаимоотношений, показал, что существует острая необходимость в мерах по повышению информированности мужчин и оказанию им помощи в преодолении негативных последствий усвоенных социальных мифов. The Women's Desk's experience with counselling mixed-sex couples on relationship problems shows that there is an urgent need for action to sensitise men and help them deal with the negative consequences of learned societal myths.
В 2004 году совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев МОМ создала совет экспертов из наиболее важных учреждений, занимающихся данной проблемой, с тем чтобы проработать вопросы взаимосвязи " торговля людьми- убежище " и учредить рабочую группу. Together with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it organized, in 2004, a panel among the most important institutions who deal with the subject, in order to clarify the connection between “trade in human beings- asylum” and to establish a work group.
Представитель Уругвая особо отметила начинания муниципального управления Монтевидео, которым, в частности, была создана Комиссия по делам женщин, непосредственно занимающаяся всем комплексом вопросов, касающихся положения женщин; создание этой комиссии послужило примером для принятия аналогичных мер в других муниципалитетах во всей стране. The representative mentioned, in particular, the initiatives carried out by the Municipal Administration of Montevideo, which had, inter alia, established a Commission on Women to deal specifically with all questions relating to women; that had been the starting-point for similar actions in other municipal administrations throughout the country.
Вечером в понедельник, 27 марта, Трамп опубликовал твит, который выставил его загнанным в угол и раненым: «Почему комитет Палаты представителей по делам разведки не расследует сделку Билла и Хиллари, которая позволила Uranium перейти к России, ее похвалу в адрес России?» Monday evening he sounded trapped and wounded: “Why isn’t the House Intelligence Committee looking into the Bill & Hillary deal that allowed big Uranium to go to Russia, Russian speech.”
Национальная служба по делам несовершеннолетних (СЕНАМЕ), которая была создана министерством юстиции, представляет собой сеть организаций, осуществляющих деятельность, необходимую для обеспечения помощи и защиты детям и молодежи, и координирует и направляет деятельность общественных и частных организаций, занимающихся проблемой жестокого обращения с детьми. The Servicio Nacional de Menores (SENAME), created by the Ministry of Justice, is a network of organizations which carries out activities necessary to assist and protect children and young persons, and which coordinates and supervises public and private organizations that deal with the problem of child abuse.
Помимо выделения большего объема ресурсов на наши службы защиты, обеспечивая их кадрами, инфраструктурой и оборудованием для борьбы с преступностью, мы осуществляем через министерство по делам образования, культуры, социального развития, молодежи и спорта социальные программы по борьбе с поведением, являющимся отклонением от нормы. In addition to allocating increased resources to our protective services, to provide them with manpower, infrastructure and equipment to deal with crime, we are implementing social programmes to combat deviant behaviour, through the Ministries of Education, Culture, Social Development, Youth and Sport.
Для этого с 1999 года проводятся " общинные диалоги "; в 2000 году была создана рабочая группа по делам коренного населения; в 2002 году учреждена Комиссия по исторической правде и новым отношениям с коренными народами и начато осуществление поэтапной программы комплексного развития коренных общин (программа " Корни "). “Communal dialogues” were held for this purpose in 1999; the Indigenous Peoples'Working Group was convened in 2000; the Historical Truth and New Deal Commission was set up in 2002; and the multiphase Comprehensive Development Programme for Indigenous Communities (“Origins Programme”) was implemented.
После принятия конституции в 2006 году был проделан большой объем работы в сотрудничестве с другими заморскими территориями и зависимыми территориями короны, а также странами Карибского бассейна по ряду законопроектов, включая законопроекты о судах по делам семьи, насилии в семье, защите детей и о попечении над детьми. Since the passing of the 2006 Constitution, a great deal of work had been done in cooperation with other Overseas Territories and Crown Dependencies and the Caribbean, on a number of bills including the family court, domestic violence, protection of children, and custody of children bills.
В Конституции, принятой в июле 1999 года, признаются многие права детей; созданы национальные и региональные комитеты по делам детей; в министерстве государственного здравоохранения было создано подразделение, отвечающее за обеспечение благополучия детей; для рассмотрения дел несовершеннолетних были созданы специальные суды; кроме того, в рамках деятельности по искоренению полиомиелита проводятся национальные дни вакцинации. The Constitution of July 1999 had recognized many children's rights; national and regional children's committees had been created; an office responsible for the well-being of children had been created in the Ministry of Public Health; special courts had been created to deal with minors; and national vaccination days had been organized in an effort to eradicate polio.
17 июня председатель сенатского комитета по международным отношениям Боб Коркер (Bob Corker) (республиканец от штата Теннеси) и председатель комитета по делам вооруженных сил Джон Маккейн (республиканец от штата Аризона) написали Обаме письмо с предупреждением о том, чтобы тот не разрушал их сделку по ядерной модернизации, поскольку именно она убедила конгресс ратифицировать СНВ-3. On June 17, Senate Foreign Relations Committee Chairman Bob Corker (R-Tenn.) and Senate Armed Services Committee Chairman John McCain (R-Ariz.) wrote to Obama to warn him not to unravel their deal on nuclear modernization, which they said persuaded Congress to ratify New START.
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и ее глава Михель Штайнер многого добились за последние три месяца: власть МООНК распространилась на всей территории Косово; увеличилось число судей, представителей меньшинств; Косовская полицейская служба предприняла шаги, взяв на себя часть ответственности за поддержание правопорядка; усилилось чувство безопасности на улицах; стало легче проходить по мостам в Митровице. The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), and Michael Steiner leading it, have achieved a good deal over the past three months: UNMIK authority established across the whole of Kosovo; the number of minority judges increased; steps taken by the Kosovo Police Service to assume responsibility for some law-and-order activities; an improved feeling of security on the streets; and easier access across the bridges in Mitrovica.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.