Sentence examples of "ни одного" in Russian with translation "anyone"

<>
— У них в администрации нет ни одного человека, который мог бы заняться этими вопросами». “They don’t have anyone in the administration to pick these things up.”
Среди протестующих я не видел ни одного человека, способного на что-либо более серьезное, чем швырнуть ей в лицо тухлым помидором. I haven’t met anyone among the protestors capable of doing more than throwing a foam pie in her face.
«Я не помню ни одного выигрышного дела против премьер-министра или партии «Единая Россия», - заявил один из самых богатых членов фракции миллиардер Сергей Петров. “I do not remember a single court case anyone has won against the prime minister or United Russia,” said the faction‘s wealthiest member, billionaire Sergei Petrov.
Как провести опрос среди населения, не имеющего доступа к технологии, говорящего на незнакомом нам языке, и мы не знаем ни одного носителя этих языков . How do we survey populations that don't have access to technology, and speak languages we don't speak, and we don't know anyone who speaks those languages.
Но я никогда не сообщал конгрессменам ни о чем подобном, и я не знал ни одного человека, который это делал, пока я там работал». I never, ever briefed a U.S. congressman on anything in that capacity, and I’m not aware of anyone who did when I was there.”
Я знаю, что не должна говорить это перед аудиторией ученых и научных работников, но, честно говоря, из всех людей, кто приходил к моей бабушке с проблемами кожи, я не видела ни одного, кто вернулся бы недовольным или неизлеченным. Now, I'm aware that I should not be saying such things in front of an audience of scholars and scientists, but the truth is, of all the people who visited my grandmother for their skin conditions, I did not see anyone go back unhappy or unhealed.
«Я не знаю ни одного человека, кто всерьез воспринимает идею о рубле как о резервной валюте, — сообщил по электронной почте профессор экономики и политологии из Калифорнийского университета в Беркли Барри Эйхенгрин (Barry Eichengreen), написавший книгу о мировых резервных валютах. “I don’t know anyone who takes the idea of the ruble as a reserve currency seriously,” Barry Eichengreen, an economics and political science professor at the University of California-Berkeley, and author of a book on global reserve currencies, said via e-mail.
Обама остается предпочитаемым кандидатом почти во всем мире – 60-70% европейцев хотят видеть на посту президента Обаму, а не Ромни – но я не встретила в Лондоне ни одного человека, который бы особо переживал о плохом выступлении нынешнего президента на первых дебатах. Obama remains the favored candidate in most of the world — Europeans prefer the president to Romney in ranges of 60 to 70 percent — but I can’t find anyone in London who lost much sleep over Obama’s poor performance in the first debate.
В настоящее время ни один из посетителей греко-кипрской части острова не найдет лагерей беженцев: Anyone visiting the Greek Cypriot part of the island nowadays will not find refugee camps:
Однако прямая атака против российской системы ПВО предполагает гораздо более серьезную эскалацию, и ни одна из сторон в этом не заинтересована. However, direct attacks against the Russian air defense network would portend a much higher level of escalation than anyone has expressed an interest in.
Необходимо подчеркнуть, что в Организацию Объединенных Наций не будет допущен ни один человек, который не относится к вышеперечисленным категориям и не имеет действующего пропуска на территорию. It must be emphasized that access to the United Nations will be denied to anyone who is not in the above-mentioned categories and who is not wearing a valid grounds pass.
Но любой, кто хоть маленько знаком с американским подходом к многостороннему кредитованию знает, что ни одна другая страна не была настолько искусна в эксплуатации своей власти и рычагов для стратегических выгод. But anyone who is even vaguely familiar with the US approach to multilateral lending knows that no other country has been as adept at exploiting its power and leverage for strategic gain.
Наверное, украинский кризис стал предостережением о том, что ни одна страна — ни Россия, ни Алжир, ни Норвегия, ни кто-то еще — не должна обладать таким большим экономическим влиянием на Европейский Союз. Perhaps the Ukraine crisis is a wake-up call to the fact that no country — not Russia, Algeria, Norway or anyone else — should ever have that much economic leverage over the European Union.
Она была уверена, что ни одна партия не сможет получить абсолютное большинство, но она не предвидела, что почти все представители умеренных партий будут поддерживать того кандидата, который выиграл множество, этим усложняя выборы иного председателя. She was certain that no party would win an absolute majority, but she did not foresee that almost all representatives from moderate parties would back whichever candidate won a plurality, making it difficult to appoint anyone else.
Как я писал прошлой ночью, тот факт, что в ходе этой операции не погиб ни один американский гражданин, не пострадал никто из посторонних лиц, - заслуга наших доблестных и высокопрофессиональных военных, сотрудников спецслужб и сотрудников правоохранительных органов. As I noted last night, it is a credit to the prowess and professionalism of our military, and our intelligence and law enforcement officials, that this operation went off without a single American killed, and with no harm to anyone outside of the compound.
Ни один закон — кроме тех, которые существенно ограничивали бы возможности соцсетей в качестве инструментов свободы слова — не может помешать иностранным державам использовать их в качестве проводников дезинформации и пропаганды, особенно если эти соцсети открыты для всех желающих. Short of an upheaval significantly curtailing the use of social media as a vehicle for free expression, no legislation can prevent their use as vectors for misinformation or propaganda from foreign powers, particularly when social media is largely free and open for anyone to use.
В настоящее время ни один из посетителей греко-кипрской части острова не найдет лагерей беженцев: большая часть миллионов туристов не знает того факта, что более чем треть греческих киприотов с которыми они сталкиваются является беженцами или потомками беженцев. Anyone visiting the Greek Cypriot part of the island nowadays will not find refugee camps: most of the millions of tourists are unaware of the fact that more than a third of the Greek Cypriots they encounter are refugees or descendants of refugees.
Вы, возможно, удивитесь, узнав, что одним из гостей, по-настоящему разозливших Фирштейна, стала редактор New Republic Юлия Иоффе (Julia Ioffe), журналист, которого ни один человек, обладающий хотя бы несколькими работоспособными клетками мозга, никогда бы не назвал апологетом Путина. Well it might surprise you to learn that the one person who really got Fierstein angry was New Republic editor Julia Ioffe, someone who would not be taken for a Putin apologist by anyone with more than a handful of functioning brain cells.
Разумеется, на самом деле, эти постоянные риторические нападки на Кремль все же имеют неприятные последствия: враждебность и недоверие, которые порождает подобное избирательное возмущение, не идут на пользу ни одной из сторон. Однако людей вроде Эдда Милибэнда такие вещи не слишком волнуют. Для них это просто политическая игра, в которой чернить противника – самое обычное дело. There are, of course, adverse real-world consequences to these constant rhetorical attacks on the Kremlin, the animosity and distrust built up by such selective outrage is not actually conducive to anyone, but people like Ed Miliband don’t seem overly concerned with this: it’s all a political game in which tarring the other side is just a part of doing business.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.