Sentence examples of "оказалась" in Russian with translation ""

<>
Победа на выборах оказалась внушительной, и ведущие новостных программ делали паузу для осмысления этого исторического момента. The election turned out to be a landslide, and news anchors paused to reflect on the historic nature of the hour.
Благодаря вступлению в Евросоюз она оказалась в сфере западной солидарности. It brought Finland into the sphere of Western solidarity.
Несколько украинских политиков, которые не согласились с решением Порошенко — среди них оказалась бывший премьер-министр Юлия Тимошенко — присоединились к Саакашвили в Польше. Some Ukrainian politicians who disagreed with Poroshenko's move – including Yulia Tymoshenko, the populist former prime minister – joined Saakashvili in Poland.
Экономическая эффективность действий правительства Олланда оказалась крайне низкой, поэтому поражение социалистов в 2017 году практически неизбежно. Между тем, добавить в эту модель такого политика, как Ле Пен, довольно сложно, потому что модель рассчитана в первую очередь на двухпартийные системы, подобные американской — или французской до начала популистского бума. Hollande's economic performance has been abysmal, and a loss for the Socialists in 2017 is all but inevitable – but it's hard to enter a maverick like Le Pen into such a model because it works best for two-party systems such as America's, or the French one before the populist boom.
«Британская экономика оказалась весьма крепкой и устойчивой, — говорит бывший сотрудник Банка Англии Эндрю Сентанс (Andrew Sentence), который сегодня работает старшим экономическим советником в PricewaterhouseCoopers LLP. “The U.K. economy is proving pretty robust,” says Andrew Sentance, a former Bank of England official who’s now a senior economic adviser to PricewaterhouseCoopers LLP.
А расплывчатая трактовка «нарушения добросовестного обслуживания», даже после того, как она вроде бы была лишено законной силы высшей судебной инстанцией страны, оказалась по-прежнему использована в деле Блэка, что привело к тому, что Конрад Блэк был приговорен к продолжительному тюремному заключению, поскольку промежуточный федеральный апелляционный суд не постеснялся сделать интеллектуальный выверт в прозрачной попытке поддержать правительство и вернуть подсудимого в тюрьму. And so the vague notion of “honest services fraud” — even after its seeming invalidation by the highest court in the land — ended up hanging over the Black case, and condemning Conrad Black to a lengthy prison sentence – this, because an intermediary federal appellate court was not ashamed to do intellectual cartwheels in a transparent attempt to do the government’s bidding and return the defendant to prison.
Попытка Foreign Policy связаться с канцелярией премьера Британских Виргинских Островов в целях получения комментариев оказалась безуспешной. An attempt by Foreign Policy to reach the office of the British Virgin Islands’ premier for comment was unsuccessful.
Если бы Грузия вступила в НАТО прямо сегодня, ее армия твердо заняла бы место в середине по своей численности — чуть ниже Румынии и Голландии, но выше Болгарии, Норвегии и Бельгии. А по числу военных на душу населения она оказалась бы в первых рядах. And if Tbilisi joined NATO today, Georgia’s military would be firmly mid-tier in size — just below the likes of Romania and Holland but above Bulgaria, Norway, and Belgium — and among the top in military size per capita.
Однако для ультранационалистов моя статья оказалась недостаточно комплиментарной. Apparently, however, my piece wasn’t sufficiently complimentary toward Poland for the hyper-nationalists.
В результате НАТО оказалась бы обезглавленной, а гражданские правительства были бы лишены возможности выполнять свои функции или были бы деморализованы: в Западной Германии, Бельгии, Голландии и Дании, то есть, именно в тех странах, которые предполагалось оккупировать к концу семидневного срока. The result would be a headless NATO and the destruction or demoralization of civilian governments in West Germany, Belgium, the Netherlands and Denmark — precisely the countries likely to be occupied at the end of the seven days.
Если бы Меркель была политически активной в нацистское время, то оказалась бы в концлагере. Had she been politically active during the Nazi times, Merkel would have landed in a concentration camp.
Советский блок прекратил свое существование из-за неспособности справиться с националистическим сопротивлением в Польше и странах Прибалтики и, в более широком смысле, потому что единая экономическая и политическая система оказалась не в состоянии удовлетворить нужды объединенных ею очень разных обществ и народов. The Soviet bloc disintegrated because it could not cope with nationalist dissent in Poland and the Baltic states and more generally because a single economic and political system could not meet the needs of vastly different societies and peoples.
Индия, предоставившая убежище Далай-ламе и горячим головам из Тибетского Молодежного Конгресса, оказалась перед дилеммой. India, the land of asylum for the Dalai Lama and the angry young hotheads of the Tibetan Youth Congress, finds itself on the horns of a dilemma.
Почему, скажем, Польша оказалась относительно невосприимчивой к панике, вызванной Россией, в то время как остальная часть Восточной Европы "заразилась" этой инфекцией? Why has, say, Poland been relatively immune to the panic caused by Russia while the rest of Eastern Europe caught cold?
Если такая значительная помощь оказалась необходимой для восстановления рыночной экономики в государствах, являющихся ближайшими соседями Западной Европы и находившихся под гнетом коммунистического режима "всего" 45 лет, насколько же сложнее должна быть задача строительства современных демократических государств с рыночной экономикой в таких отдаленных странах как Киргизстан или Таджикистан? If such massive assistance was necessary to restore the market economy to Western Europe's closest neighbours, who spent "only" 45 years under Communism, how much greater is the challenge of building modern economies from scratch in remote lands like Kyrgyzstan or Tajikistan?
Например, Великобритания оказалась на седьмом месте с точки зрения гибкости рынка труда, но рассредоточенное владение акциями характерно для большего числа крупных компаний в Великобритании, чем в Швейцарии, находящейся на шестом месте, и в два раза больше, чем в Дании (пятое место) и в Австралии (четвертое место). The United Kingdom is in seventh place in terms of labor-market flexibility, but a higher proportion of its largest companies have widely dispersed ownership than sixth-place Switzerland-and double the share of fifth-place Denmark and fourth-place Australia.
Мы изначально верили в то, что самое большое воздействие взрыв окажет на Украину, но Беларусь, расположенная на северо-западе, оказалась поражена еще сильнее, а затем от последствий пострадали еще и Польша, и Швеция. We initially believed that the main impact of the explosion would be in Ukraine, but Belarus, to the northwest, was hit even worse, and then Poland and Sweden suffered the consequences.
И, по мере того, как падали цены на сельскохозяйственные продукты и земельная рента, аристократия оказалась перед перспективой упадка. In the late 19th century, Europe's land-based aristocracy was weakened by the competition of cheap grain and other foods shipped across the oceans.
Во многих местах она переворачивает мир: Финляндия стала центром высоких технологий, Германия оказалась позади из-за того, что перемены там подвергаются несправедливой критике, резко падающая экономика Японии была спасена ее громадным технологическим потенциалом. In many places, it turns the world upside down: Finland as a high tech center, Germany lagging because change is denigrated, Japan's slumping economy rescued by its formidable technology potential.
На сегодня значительная часть британского сельского хозяйства скована рамками Единой сельскохозяйственной политики ЕС (CAP), которую винят в том, что она навязывает аграрному сектору крупномасштабные, промышленные, экологически разрушительные методы работы. В частности, она оказалась неспособна поддерживать фермерское многообразие, а платежи в рамках CAP получают самые богатые землевладельцы Британии. As it stands, large parts of UK agriculture are locked into the EU’s Common Agricultural Policy (CAP), which is accused of driving the sector toward larger, more industrial, and more environmentally damaging practices, including by failing to support farm diversity and directing payments to Britain’s wealthiest landowners.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.