Sentence examples of "отведенных" in Russian

<>
no matches found
Что касается четырех вакантных мест, отведенных для азиатских государств, то я хотел бы информировать представителей о том, что мною получено письмо от Постоянного представителя Узбекистана при Организации Объединенных Наций от 24 октября 2001 года, в котором он сообщает, что его правительство приняло решение о снятии своей кандидатуры. For the four vacant seats from among the Asian States, first, I should like to inform members that I have received a letter dated 24 October 2001 from the Permanent Representative of Uzbekistan to the United Nations stating that his Government has decided to withdraw its candidature.
Он также призвал власти страны пребывания устранить проблемы, связанные с постоянным нахождением других автомобилей на парковочных местах, отведенных его Представительству, указав на безуспешное обращение Представительства к городским властям. He also called upon the authorities of the host country to address the difficulties resulting from the constant occupation of the parking spaces allotted to the Mission, saying that the Mission's appeals remained unsuccessful.
Одно государство сообщило об общей площади земельных угодий, отведенных под законное культивирование каннабиса для производства волокна, используемого в бумажной промышленности. One State reported on the total area allocated to licit cultivation of cannabis plants for the production of fibre, which is utilized in the paper industry.
На тех пунктах, где отсутствуют септики, сточные воды регулярно вывозятся грузовыми автомобилями СООННР и сбрасываются на отведенных правительством свалках отходов. For positions with no septic field, sewage is regularly removed by UNDOF truck and deposited at a government-approved sewage dump.
Под термином «порт» при этом понимается комплекс сооружений, расположенных на специально отведенных территориях и речных акваториях и предназначенных для обслуживания судов, осуществляющих перевозку грузов и пассажиров, обслуживания пассажиров, осуществления операций с грузами и других услуг, обычно оказываемых в торговом порту. The term “port” used below should be understood as the complex of objects situated on specially allocated territories as well as on the water plan of the river, intended for servicing cargo and passenger vessels, servicing passengers and cargo handling and rendering other services usually provided in a commercial port.
Предполагается, что Координатор будет работать в тесном сотрудничестве с различными секциями, принимающими участие в общей обработке платежных счетов, с целью определения и установления поэтапных процедур для действенной и эффективной обработки всех категорий платежей с учетом роли и времени, отведенных каждой затронутой секции. The Coordinator is expected to work in close collaboration with several sections involved in the overall processing of payments of invoices in order to determine and establish step-by-step procedures for the efficient and effective processing of all types of payments, and which would take into consideration the role and the time allocated to every concerned section.
Отведи этих непригодных в Колизей! Take these rejects to the Colosseum!
Внимание, регулирующие стержни реактора были отведены от ядра. Warning, reactor control rods have been withdrawn from reactor core.
Для работы, отдыха и учёбы отведено время. Time is allotted for work, recreation, and study.
Ответ не получен в отведенное время. Reply was not received within the allocated time.
В понедельник истекло время, отведенное владельцам на перенос своих строений, и Собянин пошел в атаку. On Monday, the deadline for the owners had to remove the buildings arrived, and Sobyanin struck.
Отведи меня к твоим виноделам. Take me to your vineyard guys.
В августе это противостояние сошло на нет, когда стороны договорились отвести своих военных. The standoff eventually dissipated in August when the two nations agreed to withdraw their troops.
Эскалировать - когда назначенный пользователь не принял решение в отведенное время. Escalate – When the assigned user has not made the decision in the allotted time.
Сроки, отведенные для заявлений Сторон, государств-наблюдателей и межправительственных и неправительственных организаций, указанные в пунктах 76 и 79 документа FCCC/СР/2000/1, были изменены. The dates allocated for statements by Parties, Observer States and intergovernmental and non-governmental organizations, as contained in document FCCC/CP/2000/1, paragraphs 76 and 79, have been changed.
Полицейский патруль оттеснил демонстрантов к отведенному для проведения демонстрации участку и обеспечил сопровождение лиц, желавших принять участие в голосовании, ко входу в посольство. Police patrols removed the demonstrators to the permitted demonstration area and escorted those persons who wanted to vote to the Embassy entrance.
Энди, отведи Бобби к телефону. Andy, take Bobby out to make his call.
Прежде всего, прекращение огня предполагает создание буферной зоны, из которой должно быть отведено тяжелое вооружение. First and foremost, the cease-fire calls for an exclusion zone where heavy weapons are to be withdrawn.
Эскалировать - когда назначенный пользователь не выполнит задачу в отведенное время. Escalate – When the assigned user has not completed the task in the allotted time.
Запрос не прошел, так как пакет был поделен на фрагменты для передачи и все фрагменты не были получены в период времени, отведенный для повторной сборки пакета. Request failed because the packet was divided into fragments for transmission and all fragments were not received within the time allocated for reassembly.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.