Sentence examples of "поддерживать отношения" in Russian

<>
Он считает, что Китай хочет «поддерживать отношения с Ираном ради сохранения доступа к нефти». China wants “to maintain relations with Iran for the sake of maintaining some access to the oil,” he said.
Но хотя он продолжал поддерживать отношения с Трампом, сейчас уже понятно, что последовавший конфликт был неизбежным. Though he and Trump stayed in touch, in retrospect, an eventual falling out seems to have been inevitable.
Если Катар сможет поддерживать отношения с Иорданией и Кувейтом, эффект нынешней кампании окажется, скорее всего, ограниченным. As long as Qatar can maintain relations with Jordan and Kuwait, the effects of the current campaign are likely to be limited.
Соединенные Штаты должны поддерживать отношения и со многими автократическими иностранными государствами, однако есть очень веские причины, по которым большинство наших ближайших союзников — это демократические страны. While the United States must maintain relations with many autocratic governments abroad, there are excellent reasons why most of our closest allies are democracies.
Главный редактор московского журнала «Россия в глобальной политике» Федор Лукьянов считает, что запуск Бушера — это минимум, необходимый для того чтобы Россия могла поддерживать отношения с Ираном. The completion of Bushehr is the minimum needed for Russia to maintain relations with Iran, said Fyodor Lukyanov, editor of the Moscow-based journal Russia in Global Affairs.
В самом деле, статья 28 Хартии устанавливает, что " каждый человек обязан уважать и относиться к своему ближнему без дискриминации, а также поддерживать отношения, имеющие целью помощь, защиту и усиление взаимного уважения и терпимости ". Article 28 of that Charter provides that “[e] very individual shall have the duty to respect and consider his fellow beings without discrimination, and to maintain relations aimed at promoting, safeguarding and reinforcing mutual respect and tolerance”.
устанавливать и поддерживать отношения с аналогичными государственными и частными организациями за границей, а также способствовать участию представителей страны в конгрессах или других научных или научно-технических мероприятиях и содействовать обмену, сотрудничеству и взаимной передачи информации в областях, относящихся к компетенции КОНАСИТ; To establish and maintain relations with similar public and private bodies in other countries and to facilitate the participation of representatives of the country in congresses or other types of scientific or technical activity and to support exchanges, cooperation and reciprocal transfers of information in the areas of competence of CONACYT;
Несмотря на дружбу президента Ортеги с Москвой, его правительство поддерживает отношения и с Вашингтоном. Despite President Ortega befriending Moscow, his government also maintains relations with Washington.
Кроме того, Секретариат также поддерживает отношения с правительственными учреждениями в стране пребывания и с государствами-участниками. The Registry also maintains relations with agencies of the Government in the host country as well as with States parties.
Кроме того, устанавливается, с какой целью женщины сняли квартиру, и где они проживали до этого, чем занимались, с кем поддерживали отношения. In addition, they are establishing for what purpose the women rented the apartment, and where they resided previously, what did they do, with whom they maintained relations.
По словам Миграняна, в прошлом Украина была стабильнее, поскольку ее прежние президенты, такие, как Леонид Кравчук и Леонид Кучма, понимали, что их страна - хрупкая и расколотая. Поэтому они проводили осторожную политику, поддерживая отношения и с Россией, и с Западом. Ukraine was more stable in the past, Migranyan said, because earlier presidents like Leonid Kravchuk and Leonid Kuchma understood that their country was divided and fragile and, as a result, pursued cautious policies that maintained relations with both Russia and the West.
«Они хотели поддерживать отношения и налаживать дружбу», — сказал Готтлиб. “They wanted to keep communications open and form friendships,” Gottlieb said.
Так что пока Украине придется жить и поддерживать отношения с Россией. Ukraine, for the time being, will have to live with Russia.
У меня плохо получается поддерживать отношения, требующие хоть какой-то честности. I'm terrible at having a relationship that involves any level of honesty.
Если и поддерживать отношения на расстоянии, то уж лучше со звездой НФЛ. Well, if you're gonna long distance date someone, It might as well be an nfl star.
Он самый милый мальчик в мире, но он никогда не сможет работать или поддерживать отношения. He's the loveliest boy in the world but he's never been able to hold down a job or relationship.
Но в моей власти убедиться, что они будут поддерживать отношения с обоими родителями, и будут просыпаться в тех же постелях каждое утро. But what I could do is make sure that they maintained a relationship with both parents, and that they woke up in the same bed every morning.
Сегодняшний мир с единственной супердержавой также означает, что Генеральный секретарь должен поддерживать отношения необходимые для выживания ООН, не компрометируя при этом собственную честность и независимость. Today’s single-superpower world also means that the Secretary General must manage a relationship that is vital to the UN’s survival without mortgaging his own integrity and independence.
Анкара испытывает огромное беспокойство от того, что Соединенные Штаты продолжают поддерживать отношения с курдскими Отрядами народной самообороны YPG на севере Сирии, которые Турция называет террористическими группировками. Ankara is deeply uneasy over the continued U.S. relationship with Kurdish YPG in northern Syria, who the Turks consider to be terrorists.
После двух войн в 1940-х, во время холодной войны, Финляндия придерживалась позиции нейтралитета, который позволял ей одновременно интегрироваться в Европу и поддерживать отношения с советским гигантом по соседству. After two wars with Russia in two years in the 1940s, Finland during the Cold War followed a carefully crafted policy of neutrality, allowing it to balance integration with Europe while maintaining good relations with the Soviet giant next door.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.