Sentence examples of "поддерживать" in Russian with translation "shore"

<>
Во-вторых, им следует укреплять свои альянсы и взаимную дружбу, поскольку «Сперва Америка», как ожидается, перестанет поддерживать старые партнёрства и либеральный международный порядок, который доминировал с 1940-х годов. The other is to shore up their alliances and friendships with one another, in anticipation of an “America First” rupture with old partnerships and the liberal international order that has prevailed since the 1940s.
Рабочее движение и ЦРУ сыграли большую роль в попытке поддержать демократическое сопротивление. The labor movement and the CIA played a big role in trying to shore up the democratic opposition.
Действительно, китайский Интернет развивается и приспосабливается такими способами, которые поддерживают законность режима. Indeed, the Chinese Internet is evolving and adapting in ways that shore up the regime's legitimacy.
Российский военно-морской флот показал полезность демонстрации флага и поддержания военной мощи России в глобальном масштабе. The Russian Navy has proven useful to show the flag and shore up flagging Russian power worldwide.
В свою очередь, Эр-Рияд пообещал инвестировать в России 10 миллиардов долларов, чтобы поддержать ее недомогающую экономику. For its part, Saudi Arabia has committed to investing as much as $10 billion in Russia to shore up the ailing Russia economy.
Тунис добился политического прогресса, поддержав процесс демократизации, создав институциональное пространство для всех заинтересованных сторон, разрешив свободу слова и собраний. Tunisia has made political progress by shoring up its democratic processes, creating institutional space for all stakeholders, and allowing for free expression and assembly.
Правительству, возможно, придется поддержать финансовую систему, если изменения в ценах активов, которые подорвали доллар, потопят рискованных или неосмотрительных кредиторов. The government may have to shore up the financial system if the changes in asset prices that undermined the dollar sink risk-loving or imprudent lenders.
В ответ на сложившуюся ситуацию президент страны обратился к предпринимателям с просьбой сделать все возможное для поддержания конкурентоспособности продукции страны. In response, Italy's President has asked the entrepreneurial classes to help shore up the country's competitiveness.
Действительно, поддержание еврозоны стало общей темой в основных выступлениях Президента Еврокомиссии Жан-Клода Юнкера и Президента Франции Эммануэля Макрона, в прошлом месяце. Indeed, shoring up the eurozone was the common thread in major speeches by European Commission President Jean-Claude Juncker and French President Emmanuel Macron last month.
Это отчаянная попытка поддержать одного из немногих зарубежных союзников Кремля, которая может превратить Россию в «Большого Сатану» в глазах джихадистов всего мира. It is a desperate effort to shore up one of the Kremlin’s only foreign allies and risks making Russia the “Great Satan” in the eyes of jihadis everywhere.
Налаживая сотрудничество, демократические державы Индийско-Тихоокеанского региона поддержат инклюзивный, основанный на правилах порядок, служащий фундаментом для мира, процветания, стабильности и свободы мореплавания в регионе. By pursuing cooperation, the Indo-Pacific’s democratic powers can shore up an inclusive, rules-based order that underpins peace, prosperity, stability, and freedom of navigation in the region.
Для того, чтобы укрепить свои финансовые системы и поддержать общий спрос, развивающиеся страны должны быть готовы предпринять те же меры, которые были проведены передовыми странами. In order to shore up their financial systems and overall demand, emerging-market countries must be ready to take actions similar to those pursued by the advanced countries.
Вместо того, чтобы поддержать рынок, Саудовская Аравия сама пошла на увеличение добычи, из-за чего цены рухнули, создав серьезную угрозу американским буровикам, рассчитывающим на дорогую нефть. Instead of acting to shore up the market, the Saudis increased drilling themselves, sending oil prices plunging and threatening U.S. drillers who rely on oil prices being high.
Более того, объем продаж нефтепродуктов из Усть-Луги составил почти 1,4 млн тонн против около 1 млн тонн в 3К14, что также поддержит выручку компании. Furthermore, sales of oil products from Ust-Luga totaled nearly 1.4 mln tonnes vs. about 1 mln tonnes in 3Q14. This factor will also help shore up the company's revenues.
В субботу двое наиболее серьезных союзников премьер-министра Владимира Путина призвали его выслушать протестующих и принять меры для примирения с ними, чтобы поддержать ослабевающую веру в правительство. Two of Prime Minister Vladimir Putin’s most formidable allies urged him Saturday to listen to protesters and take steps to accommodate them as a way of shoring up eroding confidence in the government.
Но, в отличие от крупных экономик развитого мира, где политическое пространство резко ограничено, китайские власти имеют широкие возможности для адаптационных мер, которые могли бы поддержать экономическую активность. But, unlike the major economies of the advanced world, where policy space is severely constrained, Chinese authorities have ample scope for accommodative moves that could shore up economic activity.
Аннексия Крыма была использована для того, чтобы поддержать падающий рейтинг популярности президента Владимира Путина, тогда как развязывание второй чеченской войны, в первую очередь, и привело его к власти. If Russia’s annexation of Crimea served to shore up President Vladimir Putin’s falling approval ratings, it was his launching of the Second Chechen War that brought him to power in the first place.
Финансовый кризис и экономический спад могут ослабить подъем протекционизма в отношении ПИИ, поскольку страны ищут капитал для того, чтобы поддержать местные фирмы и увеличить инвестиции, чтобы помочь им восстановить экономику. The financial crisis and recession may dampen the rise of FDI protectionism, as countries seek capital to shore up local firms and increase investment to help them promote economic recovery.
Это происходит в расчете на то, что ускорение глобальной экономики поддержит спрос на экспортные товары этих стран, будет способствовать расширению потребления представителями среднего класса и поможет им поддержать финансовые показатели. The bet is that a pickup in the global economy will fuel demand for the countries’ commodity exports, drive an expansion of middle-class consumption and help them shore up fiscal accounts.
Это происходит в расчете на то, что ускорение глобальной экономики поддержит спрос на экспортные товары этих стран, будет способствовать расширению потребления представителями среднего класса и поможет им поддержать финансовые показатели. The bet is that a pickup in the global economy will fuel demand for the countries’ commodity exports, drive an expansion of middle-class consumption and help them shore up fiscal accounts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.