Sentence examples of "результатом" in Russian

<>
Результатом стало рождение современной биотехнологии. The result was the birth of modern biotechnology.
Это не является стабильным результатом. That is not a stable outcome.
Долгосрочным результатом такого подхода стало сравнительно хорошее состояние экономики – и сравнительно довольные избиратели. The longer-run result has been relatively solid economic performance – and relatively satisfied voters.
Все вышеперечисленные последствия, однако, могут явиться результатом продолжительного конфликта. A prolonged conflict, however, would have this precise effect on the economy.
Результатом такой деятельности, которая включала работу междисциплинарных групп в 16 странах, стали выводы, которые оказались чрезвычайно важными для повышения готовности к следующему явлению Эль-Ниньо и другим стихийным бедствиям, связанным с климатом. This activity, which included the work of multidisciplinary teams in 16 countries, led to findings that have been crucial to improving preparedness for the next El Niño occurrence and other climate-related disasters.
Демократия тоже стала результатом сопротивления аристократическому правлению. Democracy, too, was a product of resistance to aristocratic rule.
Результатом длительного присутствия высоких концентраций биогенных соединений в водах являются процессы эвтрофикации, которые влияют прежде всего на экологические функции, а также на питьевое и рекреационное водопользование. Eutrophication processes are the result of the long-lasting presence of high concentrations of biogenic compounds in the waters, which mainly influence the ecological functions as well as water use for drinking purposes and recreation.
Это также станет первым результатом, который принесут иранцам достигнутые в Лозанне договоренности. It is also the first fruit collected by the Iranians from the Lausanne accord.
Сегодня результатом генетического тестирования становятся вероятностные предсказания и неопределенная, неточная информация. Today genetic tests yield probabilities and uncertain, inadequate information.
Конечным результатом правления Тэтчер стала модернизация британской экономики. The upshot of the Thatcher years was the modernization of the British economy.
Каждый человек, проживающий с партнером, заслуживает уважения и обязан проявлять должное уважение и заботу в отношении своего партнера и содействовать удовлетворению материальных и духовных потребностей их совместной жизни, а также обеспечивать такие потребности для любых потомков, являющихся результатом этих взаимоотношений. Every person living as part of a couple deserves respect and has the duty to demonstrate due respect and consideration for his or her partner and to contribute to meeting the material and spiritual needs of their common life, as well as to guarantee those of any offspring resulting from this relationship.
Результатом стали "Ад и Небеса". The result is "Hells and Heavens."
Вы можете быть удивлены результатом. You might be surprised at the outcome.
Такие высокие достижения являются отчасти результатом растущего внимания богатого нефтью государства к паралимпийскому движению. The improved performance is, in part, the result of the oil-rich government's growing attention to the paralympic cause.
До сих пор единственным непредвиденным результатом был результат положительный. The only unanticipated effects so far have been beneficial.
Как известно, заключения Комиссии являются результатом углубленного трехмесячного расследования, проведенного пятью уполномоченными, а также юридической аналитической группой и следственной группой в составе следователей, судмедэкспертов, военных аналитиков и следователей, специализирующихся на преступлениях, связанных с насилием на гендерной почве. As you will know, the Commission's findings were the result of an in-depth, three-month investigation by five Commissioners, as well as a secretariat, a legal research team and an investigative team composed of investigators, forensic experts, military analysts, and investigators specializing in gender violence.
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет. The original is typically the product of a creative act, the forgery isn't.
Цель этого плана состоит в том, чтобы оказать краткосрочную помощь жителям Монтсеррата, вынужденным покинуть остров, что явилось прямым результатом извержения вулкана и сложившейся в то время чрезвычайной ситуации. The purpose of that scheme is to provide short-term assistance to Montserratians who had been forced to leave the island as a direct result of volcanic activity and the emergency situation at the time.
С точки зрения правящей партии (Bharatiya Janata Party) мечети можно сравнять с землей, потому что их строительство сотни лет назад было результатом агрессии. In the eyes of the ruling BJP: mosques can be leveled because their construction hundreds of years ago was a fruit of aggression.
Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки. These poor farmers working the land by hand or with their animals, had yield levels that are comparable to the poorest farmers today in West Africa.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.