Sentence examples of "соответствующей" in Russian with translation "adequate"

<>
предоставлять детям-инвалидам доступ к надлежащему социальному и медицинскому обслуживанию, а также к соответствующей физической среде, информации и коммуникации; Provide children with disabilities with access to adequate social and health services and the physical environment, information and communication;
Несколько представителей отметили связь между оценкой эффективности и наличием достаточных ресурсов, созданием потенциала и технической помощью для выполнения соответствующей работы. Several representatives spoke of the relationship between the effectiveness evaluation and the availability of adequate resources, capacity-building and technical assistance to carry out the work.
Когда того требуют обстоятельства, государствам надлежит сотрудничать на региональном уровне в организации, деятельности и содержании соответствующей эффективной поисково-спасательной службы; Where circumstances so require, States are to collaborate at a regional level in establishing, operating and maintaining an adequate and effective search and rescue service;
Многие из них не имеют соответствующей подготовки для того, чтобы распознать психическое расстройство, и могут не знать о самых последних методах лечения. Many of them lack adequate training in recognizing mental illness, and may not be up to date with treatments options.
Остойчивость судна с грузом незакрепленных контейнеров считается достаточной, если фактическая величина zg ниже или равна величине zg max, полученной с использованием соответствующей формулы. The stability of a vessel loaded with non-fixed containers shall be considered adequate when the actual zg is not more than the zg max produced by the formula.
Европейцы смогли создать сильные институты, связанные с евро и ЕЦБ, но им все еще не хватает соответствующей политической сверхструктуры, чтобы противостоять грядущему экономическому кризису. But, while Europeans have created strong institutions with the euro and the ECB, they still lack an adequate political superstructure to confront the coming economic crisis.
Мы должны также обращать особое внимание на конкретные группы, наиболее уязвимые перед инфекцией, которым мы должны облегчать доступ к соответствующей информации через каналы связи. We must also pay special attention to specific groups more vulnerable to infection, for which we must promote access to adequate information through proper communication channels.
Когда США потребовало у правительства Боливии - предшественников Санчеса де Лосада - уничтожить урожай коки, я советовал им настаивать на соответствующей компенсации для финансирования экономического развития страны. When the Bolivian government before Sánchez de Lozada faced US demands to destroy the coca crop, I advised that it insist on adequate aid to finance economic development.
Поэтому у Кремля нет иного выхода, кроме как продолжить предпринимать меры, необходимые для формирования экономики, соответствующей стране, которая претендует на место мирового лидера в международных отношениях. The Kremlin has no choice but to further implement the measures necessary to build an economy adequate for a country aspiring to be a true power center in current international relations.
Это невозможно без участия частного сектора экономики, что требует, в свою очередь, соответствующей деловой среды, которая обеспечит должную рентабельность инвестиций, прозрачность закупок и качественное управление и регулирование. This will not be possible without private-sector participation, which requires, in turn, a business environment that ensures adequate return on investment, transparency in procurement, and high-quality governance and regulation.
Необходимо наличие основанного на научных данных согласованного мнения относительно соответствующей дозировки и фармацевтической формы конкретных лекарственных средств, используемых при лечении в качестве заменителя (например, метадона и бупренорфина). There should be evidence-based consensus on the adequate dosage and pharmaceutical form of the specific substitution drugs (such as methadone and buprenorphine) to be used in the treatment.
Кроме того, Рабочая группа рассматривает в качестве позитивного шага создание в ряде стран механизмов по предоставлению соответствующей компенсации жертвам, а в случае их смерти- лицам, находящимся на их иждивении. The Working Group also sees as a positive step the creation, in some countries, of mechanisms to provide for adequate compensation to victims or, in the event of death, to their dependants.
В случае отмены эмбарго на поставки оружия без проведения соответствующей реформы системы безопасности гражданское население еще в большей степени станет жертвой неконституционных сил, вооруженных ополченцев и злоупотреблений, совершаемых службами безопасности. Lifting the arms embargo without adequate reform of the security sector would leave the civilian population even more at the mercy of unconstitutional forces, armed militia and abusive security apparatus.
Цель 2: Предоставление соответствующей информации, профессиональная подготовка по вопросам ухода за больными, лечение, медицинское обслуживание и социальная поддержка пожилых лиц-носителей ВИЧ/СПИДа и тех, кто обеспечивает уход за ними. Objective 2: Provision of adequate information, training in caregiving skills, treatment, medical care and social support to older persons living with HIV/AIDS and their caregivers.
Тем не менее в настоящее время практически все лесные экосистемы в некоторой степени испытывают антропогенное воздействие и во многих частях света без соответствующей финансовой поддержки трудно добиться неистощительного ведения лесного хозяйства. Nevertheless, today, virtually every forest ecosystem sustains some degree of human impact, and without adequate financial support, it is difficult to achieve sustainable forest management in many parts of the world.
В случае отмены эмбарго на поставки оружия без проведения соответствующей реформы в системе безопасности гражданское население еще в большей степени станет жертвой неконституционных сил, вооруженных ополченцев и злоупотреблений со стороны служб безопасности. Lifting the arms embargo without adequate reform of the security sector would leave the civilian population even more at the mercy of unconstitutional forces, armed militia and abusive security apparatus.
Отсутствие доступа ко многим районам, где нашли прибежище внутренне перемещенные лица, затрудняет сбор соответствующей и надежной информации о численности и местах размещения и ограничивает возможности для оценки, отслеживания и анализа ситуации на местах. The lack of access to many areas where internally displaced persons have found refuge has hampered the ability to collect adequate and reliable information on numbers and locations and the capacity to assess, monitor and review the situation on the ground.
откликаться на потребности укрепления своей системы здравоохранения и обеспечивать комплексное предоставление медицинских услуг на районном уровне, включая проявление заботы о медицинском персонале, поставках лекарственных средств и проведении профилактических мер и о соответствующей инфраструктуре здравоохранения; Respond to the need for strengthening their health systems and ensure integrated delivery of health services at the district level, including attention to health personnel, supplies of drugs and preventive measures, and adequate health infrastructure;
Библиотека ЮНОГ отметила, что даже с развитием методов сохранения документов в цифровом формате, значительный объем печатной документации и архивов потребует надлежащих складских помещений с соответствующей охраной и достаточного количества помещений для пользователей библиотечных услуг. The UNOG Library commented that even with the development of digital preservation, the amount of print documentation and paper archives would require adequate storage space with appropriate security arrangements and sufficient access facilities for the library users.
Основными условиями для успешного создания потенциала являются наличие соответствующей правовой основы и системы регулирования, существенных финансовых ресурсов и человеческих навыков, эффективной инфраструктуры связи и средств обеспечения, усовершенствованного лабораторного оборудования и повышение уровня осведомленности общественности. Key requirements for successful capacity-building include adequate legal and regulatory frameworks, substantial financial resources and human skills, efficient communications infrastructure and utilities supply, enhanced laboratory facilities and greater public awareness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.