Sentence examples of "соответствующей" in Russian with translation "concerned"

<>
Начальным образованием охвачены почти 100 % детей, относящихся к соответствующей возрастной группе. Registration in primary education is almost 100 % in the age group concerned.
Он предложил соответствующей Стороне и автору сообщения применить данный этот подход, что не встретило у них возражений. It proposed this approach to the Party concerned and the communicant, neither of which objected.
165, потерпевшая сторона имела бы право требовать, чтобы члены выполнили свои обязательства по предоставлению средств соответствующей организации. 165, an injured party would have the right to claim that members fulfil their obligations to provide funds to the organization concerned.
Они будут направлены на рассмотрение соответствующей Стороны, с тем чтобы добиться ее согласия в отношении формулирования рекомендаций. These would be sent to the Party concerned for consideration and to seek its agreement with regard to the making of recommendations.
процедуры доведения представлений, сделанных согласно пункту 15 приложения к решению I/7, до сведения соответствующей Стороны и Комитета; Procedures for bringing submissions made according to paragraph 15 of the annex to decision I/7 to the attention of the Party concerned and the Committee;
Если соответствующей женщине еще не исполнилось 24 года, Иммиграционное управление проводит интервью в целях оценки конкретных обстоятельств данного дела. If the woman concerned was under the age of 24, the Immigration Office conducted an interview to assess the specific circumstances of the case.
Просьба отметить, что представление бланков предварительной регистрации или регистрация на сессии отдельных представителей будет рассматриваться как просьба об аккредитации соответствующей организации. Please note that submission of a pre-registration form or registration at the session by individual representatives will be considered a request for accreditation by the organization concerned.
Они должны включаться в один из экземпляров отчета и направляться за подписью одного из членов соответствующей делегации на имя начальника Службы стенографических отчетов. They should be incorporated in a copy of the record and sent under the signature of a member of the delegation concerned to the Chief of the Verbatim Reporting Service, room C-154A.
Затем проект выводов будет направлен для получения замечаний соответствующей стороне и автору сообщения в соответствии с пунктом 34 приложения к решению I/7. The draft findings would then be sent for comment to the Party concerned and the communicant in accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7.
Цель состоит в том, чтобы реорганизовать и улучшить общее функционирование соответствующей организации и разработать для нее структуру данных, систему технологических ресурсов и принципы деятельности. The object will be to reorganize and enhance the overall performance of the agency concerned and develop its data structure, technological resources and operational practices.
В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН. If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language.
12 февраля 2008 года они были направлены для замечаний соответствующей Стороне и автору сообщения с предложением представить свои возможные замечания к 25 февраля 2008 года. These were forwarded for comment to the Party concerned and to the communicant on 12 February 2008 with an invitation to provide comments, if any, by 25 February 2008.
Случаи крупномасштабной коррупции, особенно те, в которых замешаны высокопоставленные должностные лица, как правило, касаются весьма значительных финансовых средств и их перевода за пределы соответствующей страны. Cases of large-scale corruption, especially where high-level government officials are implicated, commonly involve immense amounts of wealth and the transfer or diversion of this wealth outside of the country concerned.
[Вся основная информация, требующаяся в служебной книжке, должна быть напечатана по крайней мере на официальном языке соответствующей страны и либо на немецком, либо на французском языке. [All the essential information required in the service record should be printed as a minimum, in the official language of the country concerned and either in French or in German].
Г-н Нхлеко (Свазиленд) отмечает, что не существует единой модели многокомпонентной операции по поддержанию мира- каждая миссия должна принимать во внимание потребности и динамику соответствующей страны. Mr. Nhleko (Swaziland) observed that there was no single model for multidimensional peacekeeping operations and that each mission should take into account the needs and dynamics of the country concerned.
Комитет утвердил выводы и рекомендации без каких-либо поправок и поручил секретариату обнародовать их и как можно скорее обеспечить их распространение среди соответствующей Стороны и авторов сообщения. The Committee adopted the findings and recommendations without amendment and mandated the secretariat to make them publicly available and distribute them to the Party concerned and the communicant as soon as feasible.
Любое решение относительно привлечения внешних подрядчиков для выполнения услуг, например, по устному переводу и набору кадров должен принимать руководитель соответствующей программы, который не может выносить такие определения. Any decision as to whether interpretation or recruitment services, for example, should be contracted out rested with the programme managers concerned — his office could not make such determinations.
В соответствии с пунктом 34 приложения к решению I/7, 1 февраля 2005 года проект выводов и рекомендаций был препровожден для комментариев соответствующей Стороне и авторам сообщения. In accordance with paragraph 34 of the annex to decision I/7, the draft findings and recommendations were forwarded for comment to both the Party concerned and the communicant on 1 February 2005.
Специальный комитет вновь заявляет, что какой-либо универсальной модели для многоаспектных операций по поддержанию мира не существует и что каждая миссия должна действовать с учетом потребностей соответствующей страны. The Special Committee reiterates that there is no one-size-fits-all model for multidimensional peacekeeping operations and that each mission should take into account the needs of the country concerned.
Конкретная доля расходов может устанавливаться в индивидуальном порядке или в соответствии с какой-либо международной договоренностью, предусматривающей, например, паритетное покрытие дополнительных расходов представителями международного сообщества и соответствующей страной. The exact share may be decided on a case-by-case basis or in accordance with an international understanding of, say, half-and-half share of the additional cost between representatives of the international community and the country concerned.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.