Sentence examples of "produce document" in English

<>
Israel has yet to produce a single written document outlining its position on the territory that will become a Palestinian state alongside Israel. Израиль должен представить единый письменный документ, обрисовывающий в общих чертах его положение на территории, которая станет палестинским государством, расположенным рядом с Израилем.
Any failure or refusal by a State to comply with an order of a court of another State enjoining it to perform or refrain from performing a specific act or to produce any document or disclose any other information for the purposes of a proceeding shall entail no consequences other than those which may result from such conduct in relation to the merits of the case. Любое упущение или отказ государства выполнить постановление суда другого государства, являющееся требованием совершить определенное действие или воздержаться от его совершения, или представить какой-либо документ или любую другую информацию для целей разбирательства не влекут за собой иных последствий, помимо тех, которые могут явиться результатом такого поведения в отношении существа дела.
The work of the Bellagio Task Force on Securing Bodily Integrity for the Socially Disadvantaged in Transplant Surgery (1994-1996) was developed by Columbia University in order to produce a document on the use of organs for transplantation. Для подготовки документа об использовании органов в целях трансплантации в Колумбийском университете работала Белладжийская Целевая группа по обеспечению физической неприкосновенности находящихся в неблагоприятном социальном положении лиц в рамках трансплантационной хирургии (1994-1996 годы).
In order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and proper identification, or, in the case of an electronic transport record, shall demonstrate in accordance with the procedures referred to in article 9 that it has exclusive control of the electronic transport record. для осуществления своего права контроля над грузом контролирующая сторона предъявляет транспортный документ и надлежащий удостоверяющий документ или, в случае транспортной электронной записи, доказывает в соответствии с процедурами, указанными в статье 9, что она обладает исключительным контролем над транспортной электронной записью.
In order to exercise its right of control, the controlling party shall produce the document and properly identify itself. для осуществления своего права контроля над грузом контролирующая сторона предъявляет транспортный документ и надлежащий удостоверяющий ее документ.
As the purpose of the joint meetings with the Bretton Woods institutions was to have a frank discussion, some delegations expressed the view that it might not be desirable to produce an outcome document, while others maintained that that represented a good idea; Поскольку цель совместных заседаний с участием бреттон-вудских учреждений состоит в проведении откровенных обсуждений, некоторые делегации выразили мнение, согласно которому, по-видимому, нецелесообразно подготавливать итоговый документ, а другие придерживались той точки зрения, что это хорошая идея;
The TIR secretariat was requested to modify the example accordingly, post it on the TIR website as well as to produce an informal document for the forthcoming session of the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.30) in February 2004. Секретариату МДП было поручено соответствующим образом изменить данный образец, занести его на вебсайт МДП, а также подготовить неофициальный документ к следующей сессии Рабочей группы (WP.30) ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом, которая состоится в феврале 2004 года.
In line with the above-mentioned decisions, the Working Party at its subsequent sessions decided to produce biannually a document on a coherent European system of international transport infrastructures in order to continue discussions of a greater coherence between transport infrastructure networks. В соответствии с указанными выше решениями Рабочая группа на своих последующих сессиях решила один раз в два года выпускать документ о единой европейской системе международных транспортных инфраструктур с целью продолжения обсуждения вопроса о более тесной связи между сетями транспортных инфраструктур.
There were some circumstances, for instance in remote regions of developing countries or in summary courts, where it was not easy to produce a typewritten document. В некоторых обстоятельствах, например в удаленных регионах развивающихся стран или в судах, осуществляющих судопроизводство в упрощенном порядке, представление документа в отпечатанном виде составляет сложность.
Accordingly, he hoped that all those involved would produce a useful and clear document which the international meeting could endorse and on the basis of which both sides could negotiate the details of a peace treaty within an agreed time frame, perhaps six months from the end of the meeting. Таким образом, оратор надеется, что результатом совместных усилий станет полезный и понятный всем документ, который международное совещание сможет одобрить и, опираясь на который, обе стороны смогут обсудить детали мирного договора в согласованные сроки, возможно, за шесть месяцев после окончания совещания.
It is also understandable that a project of that scope would produce a voluminous outcome document to highlight its multifarious aspects, ranging from programme management and administration to programme effectiveness. Понятно также, что проект таких масштабов должен породить объемный итоговой документ, чтобы подчеркнуть его разнообразные аспекты — от управления и руководства программой до обеспечения ее эффективности.
In addition, the Committee adopted a rationale for that recommendation and agreed to establish an intersessional drafting group to produce a draft decision guidance document for alachlor. Комитет также принял обоснование указанной рекомендации и постановил создать межсессионную редакционную группу в целях подготовки проекта документа для содействия принятию решения по алахлору1.
In the future, bearing in mind the results of this open-ended meeting as well as other measures and our consultations, we also intend to produce an updated version of the 2003 document under the title “Compilation of comments and suggestions on working paper CD/1679”. В дальнейшем с учетом итогов этой встречи открытого состава, а также других мероприятий и наших консультаций мы также имеем в виду подготовить обновленную версию документа 2003 года под названием " Компиляция комментариев и предложений к рабочему документу CD/1679 ".
The current Review Conference should pursue a compromise solution to reinforcing the NPT and its implementation, and should produce a concrete plan of action in its final document. На нынешней Конференции по рассмотрению действия следует стремиться к поиску компромиссного решения проблемы укрепления ДНЯО и его выполнения, и ее результатом должно стать принятие конкретного плана действий, который следует включить в ее заключительный документ.
When the dangerous goods transport information is given to the carrier by EDP or EDI techniques, the consignor shall be able to produce the information without delay as a paper document, with the information in the sequence required by this Chapter. Когда информация, касающаяся перевозки опасных грузов, передается перевозчику методами ЭОИ или ЭОД, грузоотправитель должен быть в состоянии незамедлительно предоставить эту информацию в виде документа, выполненного на бумаге, с информацией, указанной в последовательности, требуемой в соответствии с настоящей главой ".
If the consignee does not claim delivery of the goods from the carrier after their arrival at the place of destination or the carrier refuses delivery because the consignee is unable to produce proper identification or does not surrender the document, the carrier must so advise the shipper. если грузополучатель не требует сдачи груза перевозчиком после его прибытия в место назначения или если перевозчик отказывает в сдаче груза по той причине, что грузополучатель не может предъявить надлежащий удостоверяющий документ или не передает такой транспортный документ, перевозчик должен уведомить об этом грузоотправителя по договору.
If the driver cannot or will not produce a proper hazardous wastes transportation permit or a hazardous wastes movement document, the investigator should note this and include this information in the report. Если водитель не в состоянии или не желает предъявить надлежащее разрешение на перевозку опасных отходов или документ о перевозке опасных отходов, следователю необходимо отметить этот факт и включить эту информацию в свой отчет.
The Committee on the Rights of the Child had identified three factors that were central to the effective implementation of the various human rights instruments, namely, the maintenance of the committees'dialogue with States parties, the provision of technical assistance to enable States parties to produce quality reports, and the consultation of treaty bodies during the drafting of the guidelines on an expanded core document. Комитет по правам ребенка определил три фактора, которые имеют центральное значение для эффективного осуществления различных договоров о правах человека, а именно: поддержание диалога комитетов с государствами-участниками, оказание технической помощи в целях подготовки государствами участниками качественных докладов и проведение договорными органами консультаций в ходе подготовки проекта руководящих принципов, касающихся расширенного базового документа.
Section 97 (1) of the BAFIA provides that no director or officer of any licensed institution, or of any external bureau established, or any agent appointed, by the licensed institution shall give, produce, divulge, reveal, publish or otherwise disclose, to any person, or make a record for any person, of any information or document whatsoever relating to the affairs or account of such customer. В разделе 97/1 Закона о банковских и финансовых учреждениях предусматривается, что никто из директоров и служащих любого лицензированного учреждения или любого учрежденного внешнего филиала и ни один агент, назначенный лицензированным учреждением, не имеют права давать, показывать, предоставлять, разглашать, опубликовывать или иным образом сообщать любому лицу или делать запись в интересах любого лица какой-либо информации или документа, имеющих отношение к делам или счетам клиентов учреждения.
The Streamlining European 2010 Biodiversity Indicators project led by the European Environment Agency, in collaboration with the PEBLDS, UNEP-WCMC, the European Centre for Nature Conservation (ECNC), and other partners, to review, test, refine, document and help produce specific biodiversity indicators; совершенствование проекта по Европейским показателям биоразнообразия к 2010 году, в осуществлении которого ведущей организацией является Европейское агентство по вопросам окружающей среды в сотрудничестве с ОЕСБЛР, ЮНЕП-Всемирным центром мониторинга охраны природы, Европейским центром охраны природы (ЕЦОП) и другими партнерами в плане обзора, проверки, уточнения, документирования и содействия в разработке конкретных показателей биоразнообразия;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.