Exemplos de uso de "длительного" em russo com tradução "protracted"

<>
К счастью, период длительного экономического застоя в форме L – опыт Японии в 1990-х гг. – является маловероятным. Fortunately, an L-shaped period of protracted economic stagnation – Japan’s experience in the 1990’s – is unlikely.
Наибольшее падение претерпел южнокорейский вон, потеряв 3% к началу февраля (но это происходит после длительного периода роста курса вона). The South Korean won has experienced the largest slide, with a loss of 3% from the start of the year to the beginning of February (though this comes in the wake of a protracted upward trend).
Совсем недавно пришла ошеломляющая новость, что после длительного поиска, Трамп определил Рекса Тиллерсона, Генерального директора Exxon-Mobil, служить в качестве госсекретаря. More recently came the stunning news that, after a protracted search, Trump has settled on Rex Tillerson, CEO of Exxon-Mobil, to serve as Secretary of State.
Они начали со снижения процентных ставок до нуля; затем ввели систему заявлений о намерениях (forward guidance), обязуясь сохранять учётные ставки на нуле в течение длительного времени. They began by cutting interest rates to zero, and later introduced forward guidance, committing to keep policy rates at zero for a protracted period.
Если ЕЦБ не начнет программу QE, то мы можем стать свидетелями более длительного восстановления EURUSD, а пока мы по-прежнему считаем, что краткосрочная тенденция к снижению. If the ECB doesn’t embark on QE then we could see a more protracted recovery in EURUSD, until then we continue to think the short-term bias is lower.
Независимо от спроса, это будет естественной точкой опоры для цен на нефть ? назовем ее "сланцевой полкой" ? и они, вероятно, будут оставаться на месте в течение длительного периода. Regardless of demand, this will be the natural nesting range for the price of oil – call it the “shale shelf” – and will likely remain in place for a protracted period.
Есть также необходимость, которая выявилась в период длительного греческого кризиса, обращать внимание на случаи серьезной суперзадолженности государств, которая может оказать сокрушительное влияние далеко за пределами непосредственно вовлеченной страны. There is also a need, highlighted by the protracted Greek crisis, to address pockets of severe over-indebtedness, which can have crushing impact extending well beyond the directly affected.
Это распространяется также на случаи, когда у них нет жилища или места жительства или если, покинув страну с целью пребывания за границей (в течение длительного времени), они могут избежать ответственности за совершение правонарушения. The same applies if he/she has no residence or place of abode or if by leaving the country to stay abroad (for a protracted period of time), he/she may avoid the responsibility for the offence.
Ратификация в результате длительного процесса Договора о Тиморском море, расположенном между Тимором-Лешти и Австралией, позволяет разрабатывать оффшорные месторождения нефти и газа, и это является важным моментом для развития государственного финансирования в Тиморе-Лешти. The ratification, after a protracted process, of the Timor Sea Treaty between Timor-Leste and Australia, enabling the exploitation of an offshore oil and gas field, has been an important development for the public finances of Timor-Leste.
Отсутствие поддержки в деле решения проблемы длительного пребывания беженцев приводит к тому, что можно назвать заметным «кризисом совести» среди сотрудников гуманитарных организаций, и порождает в лагерях беженцев ощущение допущений несправедливости, которое может создать проблемы в будущем. This lack of support for protracted refugee caseloads poses what is a perceptible crisis of conscience for humanitarian workers and creates a sense of inequity in the camps that could contribute to future problems.
После длительного кризиса евро и последовавшего за ним болезненного сокращения госрасходов популисты современности получили возможность играть на тех же страхах, причем в первую очередь, как и в предыдущий раз, среди работников в возрасте и других уязвимых групп. In the wake of the protracted euro crisis, and the painful austerity that followed, today’s populists have been able to play on similar fears, again primarily among older workers and other vulnerable groups.
Добавьте к этому сокращение численности квалифицированных работников, способных удовлетворять потребности рынка труда Германии – население страны стареет, а у прибывающих беженцев отсутствуют необходимые навыки квалифицированной работы – и немецкая экономика представляется обреченной на вялотекущую работу в течение длительного времени. Add to that a shrinking pool of workers capable of meeting the needs of Germany’s labor market – the country’s population is aging, and the arriving refugees lack the needed skills – and the German economy seems set for a protracted period of sluggish performance.
С учетом того факта, что главная Канцелярия Обвинителя находится в Гааге, отсутствие заместителя Обвинителя и начальника Отдела обвинения на протяжении настолько длительного времени могло также негативно сказаться на повседневном руководстве деятельностью отделений в Аруше и Кигали, надзоре за ней и управлению ею. Taking into account the fact that the main Office of the Prosecutor is in The Hague, the absence of a Deputy Prosecutor and Chief of Prosecution for such a protracted period may also have adversely affected the day-to-day leadership, supervision and guidance of the offices in Arusha and Kigali.
Также было принято во внимание " заметное ухудшение психического состояния заявителя во время длительного периода его содержания под стражей и диагноз маниакального расстройства, параноидного психоза и депрессии, требующих фармакологического лечения и психотерапевтического вмешательства ", что усугубило бы негативную реакцию иранских властей и до предела обострило бы реакцию автора. Weight was also attached to “marked deterioration in his psychiatric status over the protracted period of his detention and diagnosis of delusional disorder, paranoid psychosis and depression requiring pharmaceutical and psychotherapeutic intervention”, which would heighten adverse reaction by the Iranian authorities and the extremity of the author's reaction.
После критических замечаний со стороны ряда государств Комиссия решила «сохранить молчание в пункте 5 статьи 20 в отношении проблем, возникающих в результате длительного отсутствия возражения со стороны международной организации», однако «не отвергая при этом принцип, согласно которому даже в договорной области у организации могут возникать обязательства в результате ее поведения». In view of criticisms from some States, the Commission decided to “refrain from saying anything in paragraph 5 of article 20 concerning the problems raised by the protracted absence of any objection by an international organization”, but “without thereby rejecting the principle that even where treaties are concerned, obligations can arise for an organization from its conduct”.
Ставшая плодом длительного процесса разработки с учетом требований, которые высказывались самими коренными народами, Декларация отражает и укрепляет правозащитные нормы общего применения, в том смысле, как они толкуются и применяются Организацией Объединенных Наций и региональными договорными органами, а также стандартов, которые проповедует Конвенция № 169 МОТ и другие соответствующие документы и процессы. The product of a protracted drafting process involving the demands voiced by indigenous peoples themselves, the Declaration reflects and builds upon human rights norms of general applicability, as interpreted and applied by United Nations and regional treaty bodies, as well as on the standards advanced by ILO Convention No. 169 and other relevant instruments and processes.
По словам Международного валютного фонда (International Monetary Fund, IMF): «Некоторые участники рынка верят, что растущая популярность торгуемых на бирже фондов (ETF) может способствовать росту курса акции в некоторых странах с переходной экономикой, и предупреждают, что встроенное в ETF-ы плечо может представлять угрозу финансовой стабильности, если курсы акций будут уменьшаться в течение длительного периода». In the words of the IMF, “Some market participants believe the growing popularity of exchange-traded funds (ETFs) may have contributed to equity price appreciation in some emerging economies, and warn that leverage embedded in ETFs could pose financial stability risks if equity prices were to decline for a protracted period.”
Длительная гипотензия могла спровоцировать приступ. Protracted hypotension could have induced his heart attack.
Некоторые выступавшие подняли вопрос о скользящей шкале, введение которой может потребовать длительных переговоров. Some speakers questioned the sliding scale as it might lead to protracted negotiations.
Хотя Федеральный резерв длительное время удерживал процентные ставки на низком уровне, корпоративный сектор не увеличивал инвестиции. Although the Federal Reserve kept interest rates low for a protracted period, the corporate sector did not increase its investment.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.