Beispiele für die Verwendung von "получая" im Russischen

<>
Прося милостыню и получая подаяния? By holding the begging bowl and receiving alms?
Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию. Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information.
"Вы что, жалуетесь, получая халявную бумагу?" "Why would you complain about getting free paper?"
Узнав правду, он снова стал мужчиной, получая уколы тестостерона и удалив свою грудь. After learning the truth, he changed back to a man, taking testosterone shots and having his breasts removed.
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. Many similar organizations have flourished, gaining the ability to shape political outcomes and public policies.
добывая руду для стали, получая пластик из нефти. mining ore for steel, deriving plastic from oil .
Благодаря цифровым технологиям они удовлетворяют своё желание повысить доходы, одновременно получая выгоду от более гибких условий работы. Aided by digital technologies, they are advancing their own interest in earning more, while benefiting from more flexible working arrangements.
Поисковая система работает, получая доход от рекламных ссылок. Это происходит во время вашего поиска. Internet search engines work by drawing revenues from sponsored links that appear when you do a search.
Г-н Лоло (Нигерия) говорит, что представители рабочего класса и неимущих слоев населения как в развитых, так и развивающихся странах не получая какой-либо поддержки, страдают от последствий нынешнего финансового кризиса, характеризующегося появлением диспропорций, применением двойных стандартов и отсутствием транспарентности в области управления международной финансовой системой. Mr. Lolo (Nigeria) said that working class and poor people in developed and developing countries alike were suffering helplessly as a result of the current financial crisis, characterized by imbalances, double standards and lack of transparency in the management of the international finance system.
[(g)] (f) Сотрудники, назначенные на работу в определенном месте службы, а впоследствии находящиеся проездом или в командировке, получая суточные, имеют право на надбавку за мобильность/работу в трудных условиях в отношении того места службы, в которое они были первоначально назначены, но не в отношении того места службы, в котором они находятся проездом или в командировке. [(g)] (f) Staff members who are assigned to a particular duty station and are then placed in travel or mission status while in receipt of a daily subsistence allowance (DSA) shall be eligible for the mobility/hardship allowance in respect of the duty station to which they were originally assigned and not in respect of the duty station at which they are in travel or mission status.
Благодаря такой поддержке со стороны Чада Движение за справедливость и равенство возобновило свою военную деятельность в Дарфуре, получая от правительства Чада компенсацию за потери, понесенные им во время нападения на Омдурман. Through this Chadian support, the Justice and Equality Movement has resumed its military activities in Darfur, having been compensated by the Government of Chad for the losses it incurred during its attack on Omdurman.
Кроме того, не менее полумиллиона сельскохозяйственных работников вовлечены в трудоемкие уборочные работы, получая за это в пять раз больше, чем за любые другие формы наемного труда. In addition, as many as half a million rural workers are engaged in labour-intensive harvesting, often following the crop and earning wages five times greater than the market rate for other forms of employment.
Получая услуги от iSignals GmbH вы соглашаетесь с их Условиями. By continuing to receive the services of iSignals GmbH you continue to agree to their terms and conditions.
Таким образом, кредитующее лицо утрачивает обеспечительное право в товарах в ходе обычной коммерческой деятельности покупателя, получая в обмен обеспечительное право в поступлениях от их продажи или отчуждения. Thus, the lender loses a security right in the goods to an ordinary course buyer, but in exchange obtains a security right in proceeds from their sale or disposition.
не получая от этого особого удовольствия. They get no great pleasure from what they do.
Они молодцы, они помогают самым бедным пациентам, получая деньги только с тех кто может платить, тем самым субсидируя тех, кто не может. They do an incredible job of serving very poor patients by taking the revenues from those who can afford to pay to cross-subsidize those who cannot.
Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен. Opponents of Mr. Kim's policy point out that the South keeps making concessions without gaining anything from the North in return.
Страдающие от нехватки средств местные органы самоуправления тратят по 30-40% своих бюджетов на управление отходами, почти ничего не получая взамен. Cash-strapped local governments spend 30-40% of their budgets on waste management but derive little in return.
Каждый из них сыграл важную роль в продвижении повестки реформ, получая при этом зарплату на несколько порядков меньше, чем они зарабатывали раньше. Each has played a key role in pushing the reform agenda forward, working for salaries that are orders of magnitude smaller than what they earned before.
Получая поддержку и от левых, и от правых, г. Гончарик заручился содействием крыла коммунистической партии, которое противостоит президенту Лукашенко, а также Белорусского Народного Фронта, который является правым. Drawing support from both the left and the right, Mr. Goncharik has attracted the backing of a wing of the communist party that opposes President Lukashenko as well as of the Belarusian Popular Front, which stands well to the right.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.