Beispiele für die Verwendung von "сохранившиеся" im Russischen mit Übersetzung "survive"

<>
Этот пример в свою очередь оказал конструктивное влияние на сохранившиеся коммунистические партии в Азии и за ее пределами. That example, in turn, had a constructive influence on surviving communist parties in Asia and beyond.
Сохранится ли альянс США - Япония? Will the US-Japan Alliance Survive?
Демократический режим в Пакистане сохранится Pakistan’s Democracy Will Survive
Вакуум никогда не сохраняется надолго. A vacuum never survives for long.
Основы их стратегического альянса сохранятся. The foundations of their strategic alliance will survive.
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы. Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие? But if Europe's performance continues to decline, would this perception survive?
Крахмал быстро разрушается желудочным соком, но эта в полном желудке сохранилось неплохо. Starches are broken down quickly by the gastric acids, but this survived quite well in a full stomach.
Потому, что раз один бокал хранится в Хранилище, значит, сохранился ещё один. A goblet of Severan because, obviously, the goblet's in the warehouse, so there must have been another one that survived.
Мы можем верить, что существует оригинальное исполнение "Basin Street Blues" благодаря сохранившейся записи. We may believe there is a privileged performance of "Basin Street Blues" because a recording survives.
Состояние мира сохранялось, несмотря на неоднократную смену руководства на обоих берегах Тайваньского пролива. Peace has survived multiple leadership changes on both sides of the Taiwan Strait.
все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun.
Парадоксально, но основа этой платформы сохранилась до настоящего времени в качестве лозунга левых сил. Paradoxically, the bulk of this platform has survived as a banner of the left.
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
В переводах сохранившихся текстов говорится: "Я не буду это лечить. Я не могу это вылечить". And the translations of the surviving texts say, "This I will not treat. This I cannot treat."
Сохранились письменные документы из Британии и Ирландии, осуждающие и стремящиеся предотвратить присоединение к викингам местных жителей. Written accounts survive from Britain and Ireland condemning or seeking to prevent people from joining the Vikings.
И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления. And the dollar's exalted global status has survived ever since, despite many episodes of neglect and abuse.
Но если есть стратегия, которая может принести успех, тогда все, кто хочет сохранения ЕС, должны поддержать её. But as long as there is a strategy that might succeed, everyone who wants the EU to survive should rally behind it.
Такая политика сохранялась вплоть до того момента, когда Советы в 1989 году утратили контроль над Восточной Европой. The policy survived until the end of the Soviet control over eastern Europe in 1989.
Кроме того, существует и опасность причинения ущерба на поверхности Земли, если мусор сохранится после входа в ее атмосферу. In addition, there is also the risk of damage on the ground, if debris survives Earth's atmospheric re-entry.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.