Sentence examples of "concrete work" in English
The Swedish EU Presidency will concentrate on starting up the concrete work - the nuts and bolts - of the Partnership.
Председательство Швеции в ЕС будет сосредоточено на начале конкретной работы - основных составляющих партнерства.
In the context of the proposed partnership, a concrete work programme for the environmentally sound management of mobile phones is being developed and implemented jointly with major manufacturers and other stakeholders from the mobile phone sector.
В контексте предложенного партнерства в настоящее время разрабатывается и осуществляется совместно с основными производителями и другими заинтересованными участниками из сектора мобильных телефонов конкретная программа работы по экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов.
In particular, the Special Rapporteur wishes to welcome the concrete work undertaken by the Commission to keep the marches peaceful and the drafting of statutory documents relating to processions and parades (code of conduct, procedural rules and guidelines).
В частности, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает конкретную работу Комиссии в целях поддержания мирного характера шествий, а также подготовку нормативных документов, касающихся процессий и шествий (кодекса поведения, процедурных правил и руководящих принципов).
Develop, in cooperation with the secretariat, a draft concrete work programme setting priorities and identifying specific programmes for the environmentally sound management of end-of-life mobile phones, taking into account the fields of common interest for cooperative work identified in the announcement by the mobile telephone manufacturers;
разработать в сотрудничестве с секретариатом проект конкретной программы работы с определением приоритетов и конкретных программ по экологически обоснованному регулированию мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации с учетом областей общей заинтересованности в совместной работе, определенных в заявлении изготовителей мобильных телефонов;
Although the programme of reform of the United Nations and the Security Council was stalled, without having achieved any real and concrete results, work to that end must not stop.
Несмотря на то, что программа реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности находится в состоянии застоя и в этом направлении не было достигнуто никаких реальных и конкретных результатов, не следует прекращать деятельность в этой сфере.
With the adoption of Security Council resolution 1612 (2005), we managed to achieve what many had already discarded as impossible: to propel the subject of a thematic debate from an issue of general, if somewhat uncommitted concern to a matter with very concrete and operational implications for the work of the Security Council.
Приняв резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, нам удалось достичь того, что многие считали невозможным: отделить главный вопрос тематической дискуссии от вопроса, связанного с выражением общей, а порой не влекущей за собой никаких обязательств обеспокоенности, и уделить этому конкретному и актуальному вопросу серьезное внимание в работе Совета Безопасности.
Her delegation believed that the framework agreement adopted by WTO on 1 August 2004 was a step forward in the search for solutions to those problems, but the parties involved must take concrete action to resume the negotiations on the Doha work programme in order to secure a rules-based, non-discriminatory and development-oriented multilateral trading system.
Эфиопия расценивает рамочное соглашение ВТО от 1 августа 2004 года как существенный шаг вперед к поиску решений поставленных проблем, однако заинтересованные стороны должны принять конкретные меры для возобновления переговоров по принятой в Дохе Программе работы таким образом, чтобы можно было создать систему многосторонней торговли, основанную на недопущении дискриминации и ориентированную на развитие.
On that basis we should determine which concrete items of the broad agenda are mature for substantive work and which items need further discussion.
На этой основе нам следует определить, какие конкретные пункты широкой повестки дня созрели для субстантивной работы, а какие пункты- нуждаются в дальнейшей дискуссии.
The note stipulates concrete steps for improving the clarity and transparency of the work of the Council, including circulation by the Secretariat of printed fact sheets, whenever possible, prior to consultations.
В записке предусматриваются конкретные шаги для того, чтобы сделать работу Совета более ясной и транспарентной, включая распространение Секретариатом, когда это возможно, до проведения консультаций отпечатанных фактологических бюллетеней.
He explained that member States had led a reform process within the UNECE that had included an external evaluation of the organization and subsequently produced concrete proposals on the role of UNECE, its intergovernmental structure and programme of work.
Он пояснил, что государства-члены возглавили деятельность по осуществлению процесса реформ в рамках ЕЭК ООН, которая включала внешнюю оценку этой организации, по итогам которой впоследствии были подготовлены конкретные предложения в отношении роли ЕЭК ООН, ее межправительственной структуры и программы работы.
It also recommends that the State party adopt policies and concrete measures to accelerate the eradication of pay discrimination against women and to work towards ensuring de facto equal opportunities for women and men in the labour market.
Он также рекомендует государству-участнику проводить политику и принять конкретные меры, нацеленные на ускорение ликвидации дискриминации в оплате труда в отношении женщин, и вести работу по обеспечению фактически равных возможностей для женщин и мужчин на рынке труда.
The Committee urges the State party to adopt policies and concrete measures to accelerate the eradication of employment discrimination against women and to work towards ensuring de facto equal opportunities at all levels for women and men in the labour market, to monitor trends and take necessary corrective steps.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять политические решения и конкретные меры по ускорению процесса искоренения дискриминации женщин в сфере занятости и стремиться к обеспечению фактически равных возможностей на всех уровнях для женщин и мужчин на рынке труда, отслеживать складывающиеся тенденции и предпринять необходимые меры коррективного характера.
Prevention through the raising of awareness, together with concrete support for arguing against extremist, racist and xenophobic attitudes and slogans, form important elements of this work.
Важным направлением этой работы является проведение информационно-просветительских профилактических кампаний, подкрепляемых конкретными мерами борьбы с идеями и призывами к экстремизму, расизму и ксенофобии.
The accusatorial system is designed for those relatively rare cases when error slips through the peer-review net, resulting in some concrete damage to health or the environment, or causing the corruption of later research that assumes the validity of fraudulent work.
Обвинительная система разработана для тех достаточно редких случаев, когда ошибка выходит за пределы зоны экспертной оценки и наносит определенный вред здоровью или окружающей среде, или приводит к искажению более позднего исследования, которое принимает мошенническую работу как верную.
The Committee recommends that the State party indicate in its next periodic report the concrete results of the implementation of the Employment Act (2007), the Labour Institutions Act (2007), the Labour Relations Act (2007), the Work Injury Benefits Act (2007) and the Occupational Health and Safety Act (2007).
Комитет рекомендует государству-участнику указать в его следующем периодическом докладе конкретную информацию о соблюдении Закона о занятости (2007 года), Закона о трудовых учреждениях (2007 года), Закона о трудовых отношениях (2007 года), Закона о пособиях в связи с производственным травматизмом (2007 года) и Закона о гигиене и безопасности труда (2007 года).
This subject is taught as part of an interdisciplinary course and includes both the general aspects of the theory of human rights and the concrete practical requirements for their observance which are to guide future staff members of the Service's agencies in their everyday law-enforcement work.
Преподавание учебной дисциплины осуществляется на междисциплинарной основе и включает в себя как общие аспекты теории прав человека, так и конкретные практические требования их соблюдения, которыми должны руководствоваться будущие сотрудники органов Службы национальной безопасности в своей повседневной правоприменительной деятельности.
If we are to meet the Millennium Development Goals and ensure that concrete and practical efforts are made to achieve the various goals we have set in the extensive set of conferences and summits, all United Nations bodies should work in concert to improve coordination in support of implementation.
Для того чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и обеспечить конкретные и практические результаты, мы должны действовать согласованно с учетом решений, принятых целым рядом конференций и саммитов, и все органы Организации Объединенных Наций должны действовать согласованно с целью улучшить координацию работы в поддержку усилий по осуществлению решений.
To that end, we believe that the United Nations Strategy should remain focused on identifying concrete ways in which the various parts of the United Nations system can contribute to the global counter-terrorism campaign and ensure the necessary degree of cooperation and coordination to maximize synergies and avoid duplication of work.
В этой связи мы считаем, что Стратегия Организации Объединенных Наций должна по-прежнему быть направлена на определение конкретных путей внесения вклада различными органами системы Организации Объединенных Наций в глобальную кампанию по борьбе с терроризмом и обеспечение необходимой степени сотрудничества и координации для максимального повышения уровня взаимодействия и избежания дублирования в работе.
In pursuing integrated global management, the Department for General Assembly and Conference Management never provided a concrete elaboration of how it would reconcile the request made by the General Assembly in its resolution 57/283 B that it be implemented with due regard to respective duty station specificities on the one hand with the aim of the standardization of work practices on the other.
Преследуя цель обеспечения комплексного глобального управления, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению так и не проработал вопрос о том, как он будет совмещать выполнение выраженной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/283 B просьбы о том, чтобы эта система внедрялась с должным учетом конкретных особенностей в местах службы, с одной стороны, с целью стандартизации рабочих процедур — с другой.
From 2003 to 2005, a proposal commonly known as A-5- which made concrete proposals on the four core issues, namely, Nuclear Disarmament, a Fissile Material Treaty (FMT), Prevention of an Arms Race in Outer Space (PAROS), and Negative Security Assurances (NSAs)- was widely accepted by CD members as a basis for crafting a consensus on a programme of work.
С 2003 по 2005 год в качестве основы для выработки консенсуса по программе работы членами КР широко принималось предложение, обычно известное как предложение пятерки послов, которое внесло конкретные предложения по четырем ключевым проблемам, а именно: ядерное разоружение, договор по расщепляющемуся материалу (ДРМ), предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП) и негативные гарантии безопасности (НГБ).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert