Exemples d'utilisation de "Поставит" en russe avec la traduction "put"

<>
Никто не поставит ребенка в угол. Nobody puts baby in the coroner.
Никто не поставит Бейб в угол. Nobody puts Baby in the corner.
"Никто не поставит малыша в угол". Nobody puts baby in the corner.
Никто не поставит мальчика-вундеркинда в угол. Nobody puts the Boy Wonder in a corner.
После этого, Он поставит вас на его цель. After that, he put you onto his target.
Такой шаг, возможно, поставит NZD под давление продавцов. Such a move would probably put NZD under selling pressure.
Она сказала что поставит его в лист ожидания. She said she would put him on one of the waiting lists.
Что поставит ихние геликоптеры наравне с нашими - за одно сердцебиение. Which would put their helicopters on par with ours in a heartbeat.
Но поступив так, Америка поставит на первое место интересы собственной безопасности. But doing so would put American security first.
Ваша активная голография поставит мою компанию в авангард революции индустрии развлечения. Your work in holography is gonna put my company on the vanguard - of the entertainment revolution.
Решение британцев покинуть ЕС также поставит вопрос независимости Шотландии снова на повестку дня. A decision by the British people to leave the EU would also put the question of Scotland’s independence squarely back on the agenda.
В-третьих, демократическая администрация сказала, что она поставит изменение климата в центр своей глобальной политики. Third, a Democratic administration has said it will put climate change at the forefront of its global policy concerns.
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения. Only one-party rule would guarantee the continuing rise of China and put an end to centuries of national humiliation.
Эй, ты лучше учи уроки или шкипер поставит тебя в угол и наградит дурацким колпаком. Hey, you better study good or the Skipper'll put you in a corner with a dunce cap.
Сказал, что кто-то включал электрическую печку, и если это повторится, то он поставит счетчики. Said someone's been burning an electric fire and if it carries on he's going to have meters put in.
Возобновление конфликта поставит суверенитет Украины под еще большую угрозу, что потребует вмешательство НАТО и США. A renewed conflict will put Ukraine’s sovereignty in even greater peril, pressuring the United States and NATO to intervene.
Если мы получим Клайда Мейсона, это спасет бесчисленное количество жизней и поставит поставщиков наркотиков на колени. If we get Clyde Mason, it will save countless lives and put the suppliers of drugs on the back foot.
И, самое важное, это поставит вас в безвыходное положение, в котором, по вашему мнению, мы находимся. And, more importantly, it puts you over a barrel, which is where you think you have us.
Поэтому у меня такое чувство, что если я не прилечу сегодня, это поставит меня в невыгодное положение. I sort of feel my not showing up might put me at a disadvantage.
Ныне турки утверждают, что тема Кипра поставит под угрозу отношения между Турцией и Европой и Западом в целом. Now the Turks are saying that the Cyprus issue will put the question of Turkey's relationship with Europe and the West on the line.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !