Ejemplos de uso de "Поставит" en ruso con traducción al inglés

<>
Никто не поставит ребенка в угол. Nobody puts baby in the coroner.
Поставит в пару с комедийной актрисой. By setting me up with a comedienne.
Однако в случае, когда продавец поставит товар, покупатель утрачивает право заявить о расторжении договора, если он не сделает этого: However, in cases where the seller has delivered the goods, the buyer loses the right to declare the contract avoided unless he does so:
ВВС поставит нам F16 и я сообщу в ООН и НАТО. The air force will supply an F16 and I'll take it to UN and NATO.
Лишь очень смелый игрок поставит на то, что Сенат США более или менее скоро утвердит Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия. It would take a brave gambler to bet on ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty by the US Senate any time soon.
В этой связи и в соответствии с резолюцией 53/221 Генеральной Ассамблеи по вопросу об управлении людскими ресурсами и другими соответствующими резолюциями делегация Кубы выступает против любых предложений о преобразованиях, которые под видом реформы подразумевают бюджетные или кадровые сокращения или могут создать обстановку хаоса и произвола, которая поставит под угрозу благосостояние Организации. For all those reasons, and recalling General Assembly resolution 53/221 on human resources management, his delegation would not support any proposals which, in the guise of reform, sought to impose reductions in the budget or in the personnel, or which might produce an atmosphere of chaos and arbitrariness that would jeopardize the well-being of the Organization.
Согласно конвенциям 1979 и 1974 годов государства-стороны обязаны осуществлять координацию и сотрудничество для обеспечения того, чтобы капитаны судов, оказывающих помощь путем принятия на борт лиц, терпящих бедствие на море, освобождались от своих обязанностей при минимальном дальнейшем отклонении от предполагаемого рейса судна, при условии, что освобождение капитана судна от этих обязанностей не поставит под угрозу безопасность человеческой жизни на море. Under the 1979 and 1974 Conventions, States parties have an obligation to coordinate and cooperate to ensure that masters of ships providing assistance by embarking persons in distress at sea are released from their obligations with minimum further deviation from the ships'intended voyage, provided that such release does not further endanger the safety of life at sea.
Никто не поставит Бейб в угол. Nobody puts Baby in the corner.
Если это действительно ложное ценовое движение, то пара USD/JPY поставит перед собой цель подняться к верхушке треугольника по мере продвижения североамериканских торгов. If this truly is a fake-out type of price action, the USD/JPY is setting itself up for a rally back up to the top of the triangle as the rest of the North American trading day advances.
Так, согласно выводу одного суда, стороны договорились, что продавец поставит товар в месте нахождения коммерческого предприятия покупателя, поскольку в соответствии с пунктом 2 статьи 8 разумное лицо при аналогичных обстоятельствах, что и покупатель, поняло бы употребление немецкого термина " frei Haus " (" бесплатная поставка ") как означающее поставку в месте нахождения коммерческого предприятия покупателя. Thus, one court found that the parties had agreed that the seller would deliver the goods at the buyer's place of business because, in accordance with article 8 (2), a reasonable person in the same circumstances as the buyer would understand use of the German term “frei Haus” (“free delivery”) to mean delivery at the buyer's place of business.
Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется. If anything, the war will threaten those supplies by stoking the very radicalism it claims to be fighting.
"Никто не поставит малыша в угол". Nobody puts baby in the corner.
Но Обама помог убедить Китай и Индию, чтобы они заявили о принятии полезных мер, он также поставит перед Америкой цель по уменьшению выбросов парниковых газов, что, возможно, спасет конференцию от провала. But Obama has helped to persuade China and India to announce useful efforts, and he will set an American target of reducing greenhouse emissions that should prevent the conference from being a failure.
Любой сбой в закупках и поставках приведет к снижению вероятности улучшения состояния здоровья отдельных пользователей и поставит под угрозу устойчивость программ АРТ. Any disruption in the procurement and supply will diminish the likelihood of positive health outcomes for individual users and will threaten the sustainability of ART programmes.
Никто не поставит мальчика-вундеркинда в угол. Nobody puts the Boy Wonder in a corner.
Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос. Moreover, the US could set clear, narrow terms for the talks and provide a guarantee that the outcome would not impinge on Israel’s core interests, thereby mitigating Israeli officials’ fears that opening the treaty’s military annex for revision would call into question its other terms.
В номере еженедельника «Кипрос симера» за 29 марта 2002 года сообщалось о том, что Греция поставит ВМФ кипрско-греческой национальной гвардии два эскадренных миноносца. It was reported by the weekly Kipros Semera of 29 March 2002 that Greece will be supplying the Greek Cypriot National Guard Navy units with two destroyers.
После этого, Он поставит вас на его цель. After that, he put you onto his target.
Поскольку правовой режим в ряде государств уже предусматривает императивный характер ответственности за задержку со стороны перевозчика, будь то на основании Гамбургских правил или в силу национального законодательства, было высказано мнение, что поддержка установленного в проекте конвенции режима, не предусматривающего императивного характера ответственности за задержку со стороны перевозчика, поставит эти государства в политически несостоятельные условия. Since the legal regime in a number of jurisdictions already set out mandatory liability on the part of the carrier for delay, whether by way of the Hamburg Rules or through national law, it was suggested that now subscribing to a regime such as that of the draft convention where there was no mandatory liability for delay on the part of the carrier would place those States in a politically untenable situation.
Дефицит природного газа может казаться далекой перспективой, но мысль о возможности возникновения проблем с обеспечением безопасности, что, в свою очередь, поставит под угрозу снабжение природным газом, неотступно преследует нас. Running out of gas may seem like a distant prospect, but the risk of a security breakdown that jeopardizes supplies haunts us always.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.