Exemples d'utilisation de "означало" en russe

<>
Это означало необходимость расширения предвыборных кампаний. This meant a lot more campaigning.
Это означало паралич правой стороны сердца. And it was right-heart failure.
Это означало бы тактическую ошибку, сродни разрыву связей с Катаром несколько месяцев назад. That would amount to a tactical mistake akin to severing ties with Qatar a few months ago.
Сделать это означало бы начало конца Гонконга. To do so would mark the beginning of the end for Hong Kong.
«НАТО» всегда означало «Северная Америка и Другие». NATO always stood for North America and the Others.
Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры. Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure.
Это не означало "принимаю атрибутику вероучения", it did not mean, "I accept certain creedal articles of faith."
Такое развитие событий означало бы настоящую катастрофу. That would be a disastrous step.
Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта. This amounted to transferring annually 8-10% of Germany's national income, or 65-76% of its exports.
Это означало, что выраженное в долларах золото испытывало сложности, чтобы продвинуться значительно выше отметки $1200. The rallying stock market meant that gold would struggle to push significantly above the $1200 mark.
История вернется в 1980-е годы, когда слово «джихад» означало войну против России в Афганистане. History will tilt back to the 1980s when the term jihad stood for war against Russia in Afghanistan.
Но для нас оно означало свободу. But for us it meant freedom.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла. To allow them to win would be to accept the supremacy of evil.
Обычно это означало, что я тратил год или более своей жизни, чтобы закодить шедевральную торговую платформу, которая ничего не давала. This usually meant that I had spent a year or more of my time coding up a state-of-the-art trading platform that amounted to nothing.
То есть, если бы это означало только тошноту, странные растяжки и вены повсюду, то я бы сразу согласилась. I mean, if all it meant was puking and getting weird stretch marks and veins everywhere, then sign me up.
Как выяснилось, «понял» не означало «сочувствую». “Understand,” it turned out, did not mean “sympathize.”
Для Европейских граждан, это означало бы больше, чем символическая потеря. This would be more than a symbolic loss for European citizens.
Однако МАСС не разрешила использовать свой флаг, нарукавные повязки и прочие знаки, поскольку это означало бы фактическое включение наблюдателей в состав МАСС. However, AMIS was unable to allow the use of its flags, armbands and other insignia, as this would amount to the integration of the observers into AMIS.
Сам ИГИЛ вряд ли мог делать такие современные боеприпасы. Это означало бы, что у него появились новые и очень серьезные возможности и устремления. For ISIS to produce such sophisticated weapons marks a significant escalation of its ambition and ability.
Это означало платить опиумом за китайские товары. It meant paying with opium for Chinese goods.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !