Ejemplos del uso de "решений" en ruso con traducción "choosing"

<>
Данное разделение труда между механизмами Системы I и Системы II могло бы неплохо работать, если бы наша ленивая и дешёвая модель принятия решений не была склонна преобладать в ситуациях, которые заслуживают нашего самого пристального внимания: например, выбор пенсионного плана или схемы медицинского обеспечения. This division of labor between the System-I and System-II mechanisms would work well were it not for the fact that our lazy and cheap decision-making mode tends to take over in situations that should command our fullest attention: choosing a pension plan or a health care scheme, for example.
Является ли подобный диалог предполагаемой частью минимального содержания задачи городских и районных планировщиков и должно ли решение о проведении подобного диалога приниматься в установленном порядке, как это происходит сегодня в большинстве городов и стран, лицами, избранными жителями, даже если будет существовать опасность ограничения их возможностей для продумывания наилучших возможных решений из числа имеющихся альтернативных вариантов, на что у них имеются соответствующие полномочия? Does such dialogue form an implicit part of the minimum content of the mission of urban and regional planners or must the decision to have such dialogue rest, as is now the case in the majority of cities and countries, with the inhabitants, elected representatives, even if this means impeding their capacity to think up possible better solutions before choosing from among the available alternatives, as they are mandated to do?
Во-первых, если допинг запрещен, решение не использовать стимулирующие препараты является проверкой характера спортсмена. First, if drugs are banned, then choosing not to use them is a test of one's character.
Разумеется, незаявленная причина решения Флэйка, выбравшего бегство, а не битву, скрыта у всех на виду. Of course, Flake’s unstated reason for choosing flight over fight is hiding in plain view.
Outlook аварийно завершает работу при выборе элементов "Файл" > "Параметры", а затем предлагает снова установить Outlook [ВРЕМЕННОЕ РЕШЕНИЕ] Outlook crashes after choosing File > Options and prompts to install Outlook again [WORKAROUND]
Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте. The report unleashed a wave of criticism of the EBRD for choosing to hold its meeting in Tashkent.
Решение отдельно какой-нибудь одной из данных задач только повышает риск того, что они станут, в итоге, трудноразрешимыми проблемами. Picking and choosing which challenges to care about only increases the risk that they will become intractable problems instead.
Тем не менее, датские политики, кажется, полны решимости выбрать гораздо более дорогостоящие решения, что подразумевает двойное (или больше) повышение затрат. Yet Danish politicians seem intent on choosing much more expensive solutions, implying a two-fold (or more) increase in cost.
Любопытным образом, IRS (Налоговая служба США) принимает решение не применять к Apple обязательства платить налоги на прибыль от своего дохода ИС, происходящего из США. Curiously, the IRS is choosing not to enforce Apple’s obligation to pay tax on its profits from US-sourced IP returns.
Для президента Трампа выбрать цели и запустить крылатые ракеты, чтобы наказать сирийский режим за применение химического оружия на этой неделе, было сравнительно очевидным решением. For President Trump, choosing targets and launching cruise missiles to punish the Syrian regime for using chemical weapons this week may have been a relatively clear-cut decision.
Более того, МСБ оставляют распределение прибыли и убытков по разным финансовым годам в значительной степени неопределенным, при этом каждое государство - член выбирает разные решения. Moreover, the IAS leaves the allocation of profit and losses to different fiscal years largely undetermined, with each member state choosing different solutions.
Приняв решение не обсуждать это положение, мы продемонстрируем грубое пренебрежение по отношению к интересам тех людей, чьи права человека и основные свободы мы призваны защищать. By choosing not to address the situation, we would show callous disregard for the very people whose human rights and fundamental freedoms we have committed ourselves to protecting.
Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью - таким покупательным критерием, на основании которого потребители принимают решение, у кого они собираются покупать и что они будут покупать. And authenticity is therefore becoming the new consumer sensibility - the buying criteria by which consumers are choosing who are they going to buy from, and what they're going to buy.
Те лидеры, которые находятся на передовой линии в борьбе против того, чтобы Путин в корне изменил демократический миропорядок, просят Трампа как следует задуматься, прежде чем принять неверное решение. Those leaders, fighting on the front line of the battle against Putin’s drive to upend the democratic world order, are asking Trump to think twice before choosing the wrong side.
В-четвертых, выбирая циклические меры для решения структурных проблем, политики еще больше усложнили задачу - еще одно отражение того, насколько они способны понять непривычные проблемы, которые стоят перед ними. Fourth, in choosing cyclical measures to deal with structural problems, policymakers have complicated matters even more - a reflection, again, of their inability to understand the unusual challenges that they face.
«Путин решил сохранить за собой власть с помощью ухудшения отношений с Западом, - считает политический аналитик и журналист Дмитрий Орешкин, по мнению которого, Путин предпочитает краткосрочные тактические решения долгосрочным стратегическим. “Putin is choosing worse relations with the West to keep himself in power,” says Dmitri Oreshkin, a political analyst and writer who says that Putin is thinking short-term tactics rather than long-term strategy.
Трамп по собственному решению не стал знакомиться с множеством разведывательных сводок после того, как его выбрали президентом, тогда как его вице-президент Майк Пенс (Mike Pence), изучает данные разведки практически ежедневно. By his own choosing, he hasn’t received many intelligence briefings since becoming the president-elect, whereas Vice President-elect Mike Pence has been briefed almost daily.
Увеличение роли частных владельцев, местных общин и/или коренных народов и рыночных механизмов будет выдвигать новые требования к определению и проведению политики лесопользования, связанные с решением задач производства древесной и недревесной лесной продукции. The increasing role of private owners, local and/or indigenous communities and market processes will present new challenges for choosing and implementing forest policies to achieve both wood and non-wood objectives for forests.
И, наконец, выбирая между многосторонней и односторонней тактикой, американцы должны принимать во внимание возможные последствия их решения для привлекательной стороны политики США, результаты которой могут быть уничтожены чрезмерной заносчивостью и желанием действовать в одиночку. Finally, in choosing between multilateral and unilateral tactics, Americans must consider the effects of the decision on its soft power, which can be destroyed by excessive unilateralism and arrogance.
Эти страны должны иметь в виду, что именно Асад привел страну к гражданской войне, так как он выбрал военное решение, в то время как высшие члены его правительства и партии предлагали решить проблемы путем переговоров. In doing so, they should bear in mind that it was Assad who led the country into civil war by choosing a military solution when high-level members of his own government and political party argued for a negotiated settlement.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.