Sentence examples of "Came" in English with translation "достигать"

<>
His debt came to 100 dollars. Его долг достиг 100 долларов.
These leaders came of age and began their careers during the era of decolonization. Эти лидеры достигли зрелости и начали свои карьеры в эру деколонизации.
The turning point in the air contest came on July 9, days ahead of positive results on the ground. Переломный момент в воздушном противостоянии наступил 9 июля, за несколько дней до того, как положительные результаты были достигнуты на земле.
The problem came to a head this year when the Kimberley Process began to certify diamonds from Marange, in Zimbabwe. Проблема достигла своего апогея в этом году, когда начался кимберлийский процесс, чтобы сертифицировать алмазы из Маранге в Зимбабве.
But it was in Côte d'Ivoire, and especially in Libya early this year, that RtoP really came of age. Но именно в Коте д'Ивуаре, и особенно в Ливии в начале этого года, понятие RtoP действительно достигло своего совершеннолетия.
This is not the first time that oil prices have bottomed shortly after the figures came out and surged afterwards. Это не первый раз, когда цены на нефть достигли своего дна и вскоре выросли.
The low point came last May, when Trump warned his followers that, “We can’t continue to allow China to rape our country. Дно было достигнуто в мае прошлого года, когда Трамп написал в «Твиттере»: «Мы не можем позволять Китаю и дальше насиловать нашу страну.
The defining moment came with the Wassenaar agreement of that year – a pact between employers and trade unions, reached with the active encouragement of government. Определяющий момент наступил при заключении в том году Вассенаарского соглашения – пакта между работодателями и профсоюзами, достигнутого при активном содействии правительства.
Matters came to a head after the 1997 financial crisis, when Anwar, the deputy prime minister, adopted an even more economically liberal approach than Mahathir. Ситуация достигла апогея после финансового кризиса 1997 года, когда Анвар, будучи заместителем премьер-министра, выбрал еще более экономически либеральный подход, чем Махатир.
In the past 10 years, we achieved or came close to achieving most of the health-related goals set during the World Summit for Children. За прошедшие 10 лет мы достигли или почти достигли большинства целей в области здравоохранения, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Overnight it came to within a few pips of reaching its previous 2014 high of 0.8779/80 that was achieved in early May, before pulling back slightly. Вчера вечером она остановилась всего в нескольких пунктах от предыдущего максимума 2014 года на уровне 0.8779/80, который достигла в начале мая, прежде чем немного откатиться.
And so in some ways the tsunami can be seen as a sort of seminal moment, a moment in which the blogosphere came, to a certain degree, of age. И в каком-то смысле цунами можно рассматривать как конструктивное происшествие - переломный момент, в который блогосфера достигла нового уровня развития.
In order to combat non-compliance, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR have developed a draft disciplinary code for KPC, which came into force on 1 March. Для борьбы с несоблюдением достигнутых договоренностей Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) и СДК разработали проект дисциплинарного кодекса для ККЗ, который вошел в силу 1 марта.
A major setback to the achieved improvements in women's employment came on 6 July 2000 when the Taliban's Council of Ministers banned Afghan women from working in “foreign organizations and NGOs”. По результатам, достигнутым в области трудоустройства женщин, был 6 июля 2000 года нанесен крупный удар: талибский «Совет министров» запретил афганским женщинам работать в «иностранных организациях и НПО».
Instead it came back down to test the other side of the broken trend line before pushing higher to reach our first target i.e. the 200-day SMA, then at 1.1110. Вместо этого она снова опустилась и тестировала другую часть прорванной трендлинии, прежде чем начала двигаться вверх и достигла нашей первой цели, а именно, 200-дневного SMA, а затем 1.1110.
Since the Act on Part Time and Fixed Term Employment came into force in 2001, the number of part-time employees has risen by 1.4 million, to a level of 7.9 million. Со времени принятия в 2001 году Закона о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам число работников, занятых неполный рабочий день, возросло на 1,4 млн. человек и достигло 7,9 млн.
To be sure, many of Iran's ruling elites came of age politically during the anti-imperialist and anti-colonialist agitations of the 1960's and 1970's, and still cling to that worldview. Безусловно, многие правящие элиты Ирана достигли политической зрелости во время антиимпериалистических и антиколониальных волнений 1960-х и 1970-х гг. и все еще придерживаются такого мировоззрения.
India’s achievement is all the more striking given that the Pakistani terrorist attacks on Mumbai – India’s financial nerve center and commercial capital – in late November 2008 came in the midst of the crisis. Достигнутые Индией результаты выглядят еще более поразительными, принимая во внимание, что террористические атаки пакистанцев на Мумбаи, ведущий финансовый центр и коммерческую столицу страны, произошедшие в конце ноября 2008 года, пришлись на «середину» кризиса.
Indians abroad stayed loyal to India: remittances from overseas Indians remained robust, reaching $46.4 billion in 2008-2009, the bulk of which came from the mainly blue-collar Indian expatriate community in the Gulf countries. Индийцы за рубежом остались преданными своей стране: поступления от индийцев из-за рубежа остались устойчивыми, достигнув в 2008-2009 годах 46,4 миллиардов долларов, основная масса этих средств поступила от индийской диаспоры производственных рабочих в странах Персидского залива.
Thursday’s vote was preceded with a particularly grim appraisal to the Assembly on Monday by Navi Pillay, the tough U.N. high commissioner for human rights, who came of age under apartheid in South Africa. Голосованию в четверг предшествовала чрезвычайно мрачная оценка действия Ассамблеи, которую в понедельник высказала строгий верховный комиссар ООН по правам человека Нави Пиллей (Navi Pillay), которая достигла совершеннолетия при апартеиде в Южной Африке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.