Sentence examples of "close quarter fighting" in English

<>
Affiliated persons: Under FCSM Resolution # 03-19/ps of 1 April 2003, all open joint stock companies are required to disclose information about their affiliates by submitting a list to a registrar within 45 days after the close of the quarter. Аффилиированные лица: Согласно постановлению № 03-19/пс ФКЦБ от 1 апреля 2003 года все открытые акционерные общества должны раскрывать информацию о своих аффилиированных компаниях, представляя регистратору соответствующий перечень не позднее чем через 45 дней после окончания квартала.
Conflict between the Transitional Federal Government and the Union of Islamic Courts worsened during the first quarter of 2007, when Mogadishu witnessed its most violent fighting in almost two decades. Конфликт между Переходным федеральным правительством и Союзом исламских судов приобрел более ожесточенный характер в первом квартале 2007 года, когда в Могадишо произошли самые сильные почти за два десятилетия столкновения.
Having dominated Iraq under Saddam Hussein, and despite numbering less than a quarter of the overall population, Sunnis, it is said, are fighting to prevent their communal interests from being overwhelmed by the majority Shi"ites and the Kurds, a distinct ethnic group concentrated in the north. Господствуя над Ираком при Саддаме Хуссейне, и несмотря на свою численность, составляющую менее четверти от общего населения, сунниты, говорят, борются за то, чтобы не допустить подавления их общих интересов шиитами, составляющими большинство, и курдами, отдельной этнической группой, сосредоточенной на севере.
The same factors that plagued the economy at the close of 2002 continued to have an impact on the United States economy in the first quarter of 2003 as the threat of war in Iraq, the outbreak of war and turmoil in financial markets took their toll on consumer confidence and spending and on industrial production and business capital expenditures. Те же факторы, которые пагубно сказывались на экономике Соединенных Штатов в конце 2002 года, продолжали влиять на нее и в первом квартале 2003 года, когда угроза войны в Ираке, начало войны и неурядицы на финансовых рынках отразились на доверии потребителей и потребительских расходах, а также на объеме промышленного производства и капиталовложениях предприятий.
Two other destabilizing developments emerged in the last quarter of the twentieth century: a strong incentive to use debt to prop up demand, and a shift toward financing public debt through private institutions at market prices, under the pretext of fighting inflation. Два других дестабилизирующих процесса возникли в последней четверти двадцатого века: сильный стимул использовать долг для увеличения спроса и перенос государственного долга через частные институты в рыночные инструменты, под предлогом борьбы с инфляцией.
At the same time, some host Governments have endangered refugees by placing camps too close to the fighting, using the camps for cross-border insurgency activities and supplying or accommodating armed actors. В то же время некоторые принимающие правительства подвергают беженцев опасности, размещая лагеря слишком близко к зоне боевых действий, используя лагеря для поддержки действий повстанцев в приграничных районах и направляя в лагеря или размещая в них вооруженных участников конфликтов27.
He told us in his letters he's being looked after, he's safe, he's not too close to the fighting. Он пишет, что за ним присматривают, что он в безопасности, что он далеко от сражений.
As the Cold War drew to a close, instead of fighting fast-paced battles of maneuver, many modern armies instead became involved in grueling urban combat in places like Beirut, Sarajevo, Grozny, Fallujah, the Gaza Strip, and now Aleppo. Когда холодная война подошла к своему завершению, многие современные армии вместо стремительного и маневренного боя стали принимать участие в тяжелых и упорных боевых действиях в таких местах как Бейрут, Сараево, Грозный, Фаллуджа и сектор Газа, а теперь и Алеппо.
Landoil asserted that during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, many of the assets were close to scenes of fighting and were consequently destroyed or taken. Корпорация " Лэндойл " утверждает, что в период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта многие из этих единиц имущества находились вблизи районов ведения военных действий и соответственно были уничтожены или увезены.
Alberto Cairo's clinics in Afghanistan used to close down during active fighting. Былo время, когда клиника Альберто Каиро в Афганистане закрывалась во время активных боевых действий.
But if we get too close, our dragons will start fighting again. Но если мы подойдём слишком близко, наши драконы снова начнут драться.
It looked forward to continued close cooperation with Member States and UNODC in fighting the drug trade and international crime. Оно надеется и далее тесно сотрудничать с государствами-членами и ЮНОДК в борьбе с торговлей наркотиками и международной преступностью.
Close cooperation and contact between Iran and UNODC in fighting drug trafficking has been a top priority for the Islamic Republic of Iran and a number of important joint projects have been introduced and implemented in this regard. тесное сотрудничество и поддержание контактов между Ираном и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в борьбе с незаконным оборотом наркотиков является одним из приоритетов для Исламской Республики Иран, и в этой связи было разработано и осуществлено несколько важных совместных проектов.
Washington should be playing close attention Russia’s show of force, especially since the fighting ability of its military has increased since the 2008 Five-Day War with Georgia. Вашингтон должен пристально следить за демонстрацией российской силы, особенно в связи с тем, что боевые возможности вооруженных сил России существенно увеличились после пятидневной войны с Грузией в 2008 году.
So far, though, he’s stuck close to his predecessor’s policy in Syria, concentrating on fighting Islamic State not Assad. Но пока Трамп придерживается в основном той же самой политики в Сирии, которую проводил его предшественник, сосредоточившись на борьбе с «Исламским государством» (запрещенная в России организация — прим. пер.), а не с Асадом.
Close to 40 per cent of these deaths were the result of internal Palestinian factional fighting. Примерно 40 процентов людей погибли в результате вооруженных столкновений между противоборствующими палестинскими группировками.
Finally, we must continue to maintain close relations with international and regional organizations that have capabilities in the area of fighting terrorism. Наконец, мы должны продолжать поддерживать тесные отношения с теми международными и региональными организациями, которые располагают возможностями в области борьбы с терроризмом.
It has carried out close security cooperation, focusing on addressing non-traditional security threats and challenges such as fighting terrorism, separatism, extremism and drug trafficking. Во-вторых, развернуто тесное сотрудничество в области безопасности, центральным звеном которого является борьба с такими нетрадиционными угрозами и вызовами, как международный терроризм, сепаратизм и экстремизм, незаконный оборот наркотиков.
Carried out in close consultation with partners in development and civil society, these programmes have been based primarily on fighting poverty; women and decision-making; and support for the associations. Эти программы, которые осуществляются в тесном сотрудничестве с партнерами в области развития и гражданским обществом, направлены на решение главной задачи борьбы с нищетой; привлечение женщин к процессу принятия решений; и поддержку ассоциаций.
The section should close with specific recommendations for improving the state of woodlands, namely increasing the amount of forested land, planting, preventing disease, fighting forest fires and promoting sustainable forestry. Раздел должен завершаться конкретными рекомендациями по улучшению состояния лесов, а именно, расширение покрытых лесом территорий, лесопосадки, профилактика болезней, борьба с лесными пожарами, развитие устойчивого управления лесами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.