Sentence examples of "make" in English with translation "проделывать"

<>
We have to fly at a special incline in order to make the measurements. Нам необходимо было лететь под определенным уклоном чтоб проделать замеревания.
We had to move the education bill in a direction I knew would make you unhappy. Мы проделали с законопроектом по образованию то, что могло бы Вас расстроить.
The Working Party will assess the work carried out by the REM in two years'time and make adjustments as necessary. Через два года Рабочей группой будет проведена оценка работы, проделанной КГРН, и, в случае необходимости, в нее будут внесены необходимые изменения.
So far, a lot of that work has just kind of happened, but to make this vision happen, companies need to work together. Они проделали уже довольно большую работу, однако, чтобы мы смогли достичь своих конечных целей, компаниям необходимо сотрудничать.
There's one other magic trick you need to make this all happen, and that's the ability to get light into the brain. Есть один фокус, который нужно проделать, чтобы это удалось - нужно, чтобы свет мог проникнуть в мозг.
Meanwhile, other African countries – such as Angola and Somalia – are struggling to make any progress at all, as indicated in the ALMA scorecard for accountability and action. Тем временем, другие африканские страны, например, Ангола и Сомали, с трудом пытаются добиться хоть какого-нибудь прогресса, как это видно из сводной таблицы ALMA с данными о проделанной работе.
Procurement activities of the organizations did not currently have the benefit of central policy guidance: harmonization of policies, procedures and practices still had to make decisive headway. В настоящее время закупочная деятельность организаций не имеет центрального директивного руководства: предстоит еще проделать большую работу по согласованию стратегий, процедур и практики.
At the same time, however, a great deal of preparatory work remains to be done, at all levels, to make the bottom-up participatory review and appraisal meaningful. Однако предстоит проделать огромную подготовительную работу на всех уровнях для того, чтобы проведение с использованием подхода «снизу вверх» совместного обзора и оценки принесло ощутимые результаты.
To make this work, the borders of each state would first have to be defined – presumably on the basis of the 1967 borders, with mutually agreed territorial swaps. Для того чтобы проделать эту работу, сперва должны быть определены границы каждого из государств – предположительно, на основании границ 1967 года с согласованными территориальными обменами.
America is, after all, at the start of a budget cycle, and this is not settled policy but rather part of a budget request that must still make its way through Congress. Америка, на самом деле, находится в начале бюджетного цикла, и речь пока еще идет не о принятой политике, а, скорее, о части запроса относительно бюджета, который еще должен проделать свой путь через Конгресс.
Furthermore as regards workplaces in the public and the private sector with over 10 employers, the workplaces has now an obligation to make an annual report to The Minister for Gender Equality on their work for equality between genders. Кроме того, предприятия государственного и частного секторов, на которых трудятся более 10 наемных работников, теперь обязаны представлять ежегодный отчет министру по вопросам гендерного равенства о проделанной ими работе по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
However, there is still a long road ahead, one that will be easier if the Council has sufficient political will to make its decision-making process more transparent with regard to establishing, terminating or modifying the mandate of a peacekeeping operation. Однако нам еще предстоит проделать большую работу, в которой Совет мог бы оказать нам важное содействие, проявив достаточно политической воли в интересах повышения транспарентности процесса принятия решений в отношении разработки, окончания или изменения мандата операций по поддержанию мира.
Detection of pathogenic agents and response to epidemics in real time- This topic could usefully supplement the work done in 2004 and would make it possible to take stock of the latest technological developments on the detection of, and responses to, epidemics. Обнаружение патогенных агентов и реагирование на эпидемии в реальном масштабе времени- Эта тема могла бы полезно дополнять работу, проделанную в 2004 году, и позволила бы произвести инвентаризацию самых последних технологических достижений в отношении обнаружения эпидемий и реагирования на них.
While it has done important work, the tribunal has largely outlived its utility for both sides – and the Obama administration could face a significant international legal challenge if the tribunal orders the United States to make large monetary payments to the Iranian government. Трибунал этот проделал важную работу, но его польза для обеих сторон уже исчерпана. Кроме того, администрация Обамы может столкнуться с большим количеством международных правовых претензий, если трибунал отдаст Соединенным Штатам распоряжение о производстве крупных денежных выплат иранскому правительству.
So for some reason, this was what I wanted to have a crack at, but I knew that even to stand a chance of getting home in one piece, let alone make it across to Canada, I had to take a radical approach. В силу ряда причин, я хотел, чтобы эта попытка удалась но я понимал, что для того чтобы хотя бы вернутся целым, проделав в одиночку путь до Канады, подход должен быть радикальным.
Once this process has begun it is very difficult to stop because it makes logical sense to us that if we put more time in and do more work we will eventually figure out how to make more money faster in the Forex market. Как только этот процесс начался, очень трудно остановиться, потому что это дает нам логичное чувство, что, если мы потратим больше времени и проделаем больше работы, то, в конечном счете, выясним, как сделать больше денег на рынке форекс.
Make arrangements for country participants regularly to attend the fall meeting of the Expert Group, engage in consultations by electronic means between meetings and advise the Expert Group and the Division on their work to continuously improve the metadata and the methodologies used in estimates and imputations; создание механизмов, позволяющих участникам от стран регулярно присутствовать на осеннем совещании Группы экспертов, участвовать в консультациях, проводимых с помощью электронных средств связи в межсессионный период, и сообщать Группе экспертов и Отделу о проделанной ими работе в целях постоянного повышения качества метаданных и методологий, используемых для определения оценочных и условно исчисленных показателей;
Ukraine welcomes the work done within the second session of the NPT Review Conference's Preparatory Committee, held this past spring in Geneva, and calls on all States to do their best to make a success of the next Preparatory Committee session, leading up to the 2005 Conference. Украина приветствует работу, проделанную в рамках второй сессии подготовительного комитета Конференции по обзору ДНЯО, которая прошла весной этого года в Женеве, и призывает все государства приложить усилия для обеспечения успеха следующей сессии Подготовительного комитета, предшествующей Конференции 2005 года.
Turning now to the areas of common interest and activity for the United Nations and the OSCE, I will report briefly on what we have done this year and make some suggestions, based on our chairmanship experience, on what more can and should be done to strengthen our joint efforts. Переходя сейчас к областям и деятельности, представляющим общий интерес для Организации Объединенных Наций и ОБСЕ, я кратко проинформирую о работе, проделанной в прошлом году, и внесу несколько предложений на основе нашего опыта в качестве Председателя о том, что еще мы можем сделать, и что следует сделать для укрепления наших совместных усилий.
It was further stated that since the Unidroit secretariat had done work in the area defined in the study as “security interests over investment securities”, and in view of the need to make all possible efforts to avoid duplication of work, it appeared advisable for the Commission to avoid undertaking work on that topic. Кроме того, было отмечено, что, поскольку секретариат МИУЧП проделал опре-деленную работу в области, названной в иссле-довании областью " обеспечительных интересов в инвестиционных ценных бумагах ", и с учетом необходимости предпринять все возможные усилия во избежание дублирования работы, представляется целесообразным, чтобы Комиссия воздержалась от проведения работы по этой теме.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.