Sentence examples of "serve" in English with translation "выполнять роль"

<>
The CEP could serve as the intergovernmental body for the preparation of future ministerial conferences. КЭП мог бы выполнять роль межправительственного органа по подготовке будущих конференций министров.
It will also serve as a mechanism for gathering data on training delivery, career development and disseminating training material. Он будет также выполнять роль механизма для сбора данных об организации учебной работы и повышении квалификации и для распространения учебных материалов.
The centre will serve as a regional focal point for swift and secure communication, analysis and exchange of operational information. Данный центр будет выполнять роль регионального координатора, обеспечивающего быструю и надежную связь, анализ данных и обмен оперативной информацией.
The centres could serve as focal points for capacity-building for students from developing countries and as training centres for visiting volunteer engineers and scientists. Они также могут выполнять роль центров по координации обучения студентов из развивающихся стран и центров подготовки добровольцев-экспатриантов из числа инженеров и ученых из других стран.
Yet, older generations often serve as significant sources of support and help for young families, through financial transfers, caring for young children and provision of practical help. Вместе с тем старшие поколения зачастую выполняют роль важного источника поддержки и помощи молодым семьям благодаря передаче финансовых средств, осуществлению ухода за детьми младших возрастов и оказанию практической помощи.
The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities upon their return. Программа стипендий для представителей коренных народов дает учащимся возможность приобрести опыт в вопросах прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций и по возвращении выполнять роль консультантов в своих общинах.
The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return. Программа стипендий для представителей коренных народов дает им возможность набраться опыта в вопросах, касающихся прав человека и деятельности системы Организации Объединенных Наций, и по возвращении выполнять роль координаторов и консультантов в своих общинах.
establishment of a permanent internet site to serve as a discussion and exchange forum for the Working Party and provide access to working papers, reports and other documentation of the group, including unpublished material. создание постоянного сайта в Интернете, призванного выполнять роль форума для дискуссий и обмена информацией при Рабочей группе и обеспечивать доступ к рабочим документам, докладам и прочей документации Группы, в том числе к неопубликованным материалам.
In the context of the FAOSTAT2 project, the FAO supports the view that the CPC will serve as a central link to other existing product classifications containing detail in the area of agriculture, forestry and fishing. В контексте проекта FAOSTAT2 ФАО исходит из того, что КОП будет выполнять роль центрального связующего звена с другими существующими товарными классификациями, содержащими подробные позиции в областях сельского хозяйства, лесоводства и рыболовства.
A computerized system (e-Meets) has been initiated that, in its initial stages, will serve as the database for all aspects of meeting planning and scheduling, including maintenance of the relevant statistical data and generating required reports. Была начата работа над созданием компьютеризированной системы (э-Заседания), которая на первых этапах осуществления будет выполнять роль базы данных по всем аспектам планирования заседаний, включая обновление соответствующих данных и подготовку требуемых отчетов.
The second supplementary agreement endorses the 9 November decision of the Evaluation and Monitoring Committee that the French company SAGEM should serve as the technical operator for the identification process, a proposal welcomed by both former President Bédié and former Prime Minister Ouattara. Во втором дополнительном соглашении было одобрено принятое Комитетом по оценке и наблюдению 9 ноября решение о том, что французская компания «САЖЕМ» должна выполнять роль технического исполнителя в рамках процесса идентификации, и это предложение приветствовали бывший президент Бедье и бывший премьер-министр Уаттара.
During times of crisis, the Situation Centre could serve as a Joint Operations Centre (JOC), drawing on input from all relevant parts of the Department and the field so that the senior management can be presented with up-to-date and comprehensive status reports. Во время кризиса Оперативный центр мог бы выполнять роль объединенного центра операций (ОЦО), привлекая помощь всех соответствующих подразделений Департамента и сотрудников на местах, с тем чтобы старшее руководство могло получать обновленные и всеобъемлющие доклады о положении дел.
The need for INSTRAW to decentralize its services to the national level, in particular in developing countries, required the development of an extensive network of national focal points and regional nodes linked to GAINS to serve as outreach and feedback arms linking the global level to the local level, and vice versa. Необходимость децентрализации услуг МУНИУЖ путем передачи соответствующих функций на национальный уровень, особенно в развивающихся странах, потребовала создания широкой сети координационных центров и региональных узлов, соединенных с ГАИНС для того, чтобы выполнять роль центров по охвату и обратной связи, соединяющих «глобальный уровень с местным уровнем» и наоборот.
Also recognizes the critical need for countries to undertake economic, institutional and regulatory reforms to support wide trade liberalization and to create an enabling environment in which trade can truly serve as an engine for economic growth and development and, in this regard, calls upon the international community to continue to support the capacity-building efforts of developing countries, taking into account their national circumstances; признает также крайнюю необходимость осуществления странами экономических, институциональных и законодательных реформ в поддержку широкой либерализации торговли и создания благоприятных условий, в которых торговля могла бы действительно выполнять роль двигателя экономического роста и развития, и в этой связи призывает международное сообщество продолжать оказывать содействие усилиям развивающихся стран по созданию потенциала с учетом их национальных условий;
Otherwise, he served more as an emcee, introducing other senior administration officials at more formal briefings. В остальное время он выполнял роль скорее распорядителя, представлявшего других высокопоставленных чиновников администрации на более официальных брифингах.
All of the infected networks then interfaced with one system at the educational institute, which served as a hub for communicating with the attackers. Затем все зараженные сети состыковываются при помощи интерфейса с одной системой образовательного учреждения, которая выполняет роль центра для связи с хакерами.
Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям.
In theory, the financial sector serves as a kind of accountant for the treasury and the government, while the PBOC acts as the government’s cashier. В теории, финансовый сектор выступает в качестве бухгалтера казначейства и правительства, в то время как Народный Банк Китая выполняет роль кассира правительства.
The BIS, founded in 1930 to help manage German reparation payments and to coordinate activities among central banks, served as little more than repository for gold reserves in the years following World War II. БМР, основанный в 1930 году для управления репарационными платежами Германии и для координирования работы центральных банков, выполнял роль простого хранилища золотых запасов в годы после второй мировой войны.
Brazil provided technical support in the areas of electoral assistance, peacebuilding, energy, and information and communications technologies, and serves as general coordinator on behalf of South America at the South America-Africa summit meetings. Бразилия предоставляет техническую поддержку в областях помощи в проведении выборов, миростроительства, энергетики и информационно-коммуникационных технологий, а также выполняет роль общего координатора совещаний на высшем уровне стран Южной Америки и Африки от лица южноамериканских стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.