Sentence examples of "set" in English with translation ""

<>
The "Automatic" parameter means that the active chart symbol will be set in this field, the "Last used" — the symbol of the latest trade operation. Параметр "автоматический выбор" означает, что в этом поле будет устанавливаться символ активного графика, "последний использованный" — символ предыдущей торговой операции.
When oil demand is fairly strong, as it is now and tends to be in early summer, the price will be set by the marginal production costs in US shale basins and Canadian tar sands. Когда спрос на нефть достаточно высок (так как это происходит сейчас и как это обычно бывает в начале лета), цена будет устанавливаться предельными затратами на добычу на месторождениях американских нефтяных сланцев и канадских нефтеносных песков.
On August 11, 2015, the People’s Bank of China (PBOC) established that the central parity of the renminbi’s exchange rate against the US dollar would be set with reference to the previous trading day’s closing price, within a 2% band. Народный банк Китая (НБК) 11 августа 2015 года постановил, что центральный паритет валютного курса юаня к доллару США отныне будет устанавливаться на основании цены закрытия предыдущего торгового дня в рамках коридора 2%.
In a normal competitive market, prices will be set by the cost of producing an extra barrel from the cheapest oilfields with spare capacity. На нормальном конкурентном рынке цены будут устанавливаться в зависимости от себестоимости производства дополнительного барреля на самом дешёвом нефтяном месторождении со свободными мощностями.
You would set the msExchAlternateServer attribute in the following example scenario. Атрибут msExchAlternateServer может устанавливаться в следующей ситуации.
The benchmarks and indicators of achievement underlying the evaluations have to be set accordingly. Соответственно, для проведения оценки должны устанавливаться контрольные ориентиры и показатели достижения результатов.
A less rigid attitude might set a line somewhat above this subsistence-consumption level to reflect the view of society of what is a minimum acceptable income for its members. В соответствии с менее строгим подходом черта бедности может устанавливаться несколько выше уровня прожиточного минимума, если это отражает точку зрения общества на то, что является минимально приемлемым уровнем доходов для его членов.
The head of the Convention Secretariat may also make transfers between such appropriation lines up to limits that the Conference of the Parties may set. Глава секретариата Конвенции может также производить перераспределение средств между такими статьями ассигнований в пределах, которые по мере необходимости могут устанавливаться Конференцией Сторон.
If the analysis delivers a range of values, as an output and if the variability can not be clearly linked to explicative variables (availability and price of fuels, specific energy policies, precise characteristics of output, other local circumstances) the lowest emission rate and not the average should shall be set as the multi-project baseline. Если анализ дает в качестве полученных результатов несколько значений и если изменчивость нельзя четко увязать с экспликативными переменными (наличие и цены на топливо, особая энергетическая политика, четкие характеристики полученных результатов, другие местные условия), в качестве исходных условий для нескольких проектов должен устанавливаться устанавливается самый низкий, а не средний коэффициент выбросов.
At least one set of replacement brake lining assemblies, representing the type of lining to be approved, shall be installed and tested in at least one vehicle which is representative of the vehicle type for which approval is sought, according to the prescriptions of Annex 3 and shall satisfy the requirements stated in this annex. По меньшей мере один комплект сменных тормозных накладок в сборе, представляющих тип накладок, подлежащий официальному утверждению, должен устанавливаться и испытываться по крайней мере на одном транспортном средстве, представляющем тип транспортного средства, в отношении которого требуется официальное утверждение, в соответствии с предписаниями приложения 3 и должен отвечать требованиям, изложенным в этом приложении.
Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; Задержание должно использоваться только в качестве крайней меры, при этом должен устанавливаться его разумный предельный срок; кроме того, в отношении лиц, находящихся под стражей в иммиграционных центрах, необходимо предусмотреть меры, не связанные с взятием под стражу, и альтернативы задержанию;
[The long-term global goal for emission reductions should be set as a statistically robust ceiling for the average global temperature increase strictly attributable to anthropogenic interference having a global effect, of [x] degrees Centigrade above mid-19th century levels, with per capita accumulative emission convergence between all Parties. [Долгосрочная глобальная цель в области сокращения выбросов должна устанавливаться в качестве статистически надежного верхнего предела для среднего повышения глобальной температуры, которое может быть четко отнесено на счет антропогенного вмешательства, имеющего глобальные последствия, в размере [х] градусов Цельсия сверх уровней, существовавших в середине XIX века, при конвергенции кумулятивных выбросов на душу населения между всеми Сторонами.
The arrangements will be continued under the pollution control regime to be set up under the Pollution and Prevention Control Act 1999, which will implement the EC Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive and eventually supersede the 1990 Act. В рамках режима ограничения загрязнения будут и далее на основании закона о предотвращении и ограничении загрязнения 1999 года устанавливаться процедуры, которые позволят обеспечить осуществление директивы ЕС о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения (КПОЗ) и которые в конечном итоге заменят собой Закон 1990 года.
A [standardized] [multi-project] baseline must be set to [Стандартизованные] исходные условия [для нескольких проектов] должны устанавливаться для …
The head (s) of the Convention secretariat may also make transfers between such appropriation lines up to limits that the Conference of the Parties may set as appropriate. Глава (главы) секретариата Конвенции может (могут) также производить перераспределение средств между такими статьями ассигнований в пределах, которые по мере необходимости могут устанавливаться Конференцией Сторон.
Taking into account the precept, established by the General Assembly in resolution 1095 (XI) of 27 February 1957, that individual contributions to the health insurance scheme should be set in relation to salary level, the contributions of after-service health insurance participants were, at the outset, based on the schedule of payments applicable to in-service staff members. С учетом указания, данного Генеральной Ассамблеей в резолюции 1095 (XI) от 27 февраля 1957 года, согласно которому размер взносов отдельных сотрудников в план медицинского страхования должен устанавливаться с учетом размера их окладов, взносы участников Программы медицинского страхования после выхода в отставку с самого начала основывались на установленном порядке платежей, действующем в отношении работающих сотрудников.
The initial downward inclination of the cut-off of the dipped beam shall be set to the plated figure as required and shown in Annex 7. Первоначальный наклон светотеневой границы распределения ближнего света вниз должен устанавливаться на уровне, который указан на табличке, предусмотренной в приложении 7.
These will include benchmarks and indicators of achievement at the stage of project formulation that will also set the ground for project evaluation. Они будут включать контрольные показатели и показатели достижения результатов, которые будут устанавливаться на стадии разработки проектов и служить основой для оценки проектов.
Only electrical equipment that has been explosion proofed, (safety-certified) may be installed in premises where potentially explosive gases or mixtures of gases are likely to accumulate, such as compartments set aside for accumulators or the storage of highly inflammable products. В помещениях, где возможно скопление взрывоопасных газов или их смесей, таких, как отсеки, предназначенные для аккумуляторов или хранения легковоспламеняющихся продуктов, может устанавливаться только взрывобезопасное (сертифицированное по безопасности) электрическое оборудование.
At least one set of replacement brake lining assemblies, representing the type of lining to be approved, shall be installed and tested in at least one vehicle which is representative of the vehicle type for which approval is sought, according to the prescriptions of Annex 7 and shall satisfy the requirements stated in this annex. По меньшей мере один комплект сменных тормозных накладок в сборе, представляющих тип накладок, подлежащий официальному утверждению, должен устанавливаться и испытываться по крайней мере на одном транспортном средстве, представляющем тип транспортного средства, в отношении которого требуется официальное утверждение, в соответствии с предписаниями приложения 7 и должен отвечать требованиям, изложенным в этом приложении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.