Sentence examples of "ways" in English with translation "район"

<>
The Government of the Bahamas has taken the following initiatives to diagnose the problems of urban development and sustainable human settlements in our small nation in several ways. В целях выявления проблем развития городских районов и устойчивого развития населенных пунктов в нашей небольшой стране правительство Багамских Островов предприняло ряд следующих инициатив.
And that, in some ways, was the best job you could hope to get if you were growing up in one of these neighborhoods as a young black male. И, в некотором роде, это лучшая работа, на которую ты можешь надеяться, если ты молодой черный парень, выросший в одном из этих районов.
For SMEs that do not have bank accounts or prefer to pay in cash, and that are located in remote areas, ways of intermediating cash payments via e-payment schemes were discussed. Были обсуждены возможности опосредования наличных платежей через схемы электронных платежей для МСП, у которых нет банковских счетов или которые предпочитают оплату наличными и находятся в отдаленных районах.
Today, in the Horn of Africa, in West Africa and in the Great Lakes region, the United Nations is involved, in ways large and small, in conflict prevention, in peacekeeping and in peacemaking. Сегодня на Африканском роге, в Западной Африке и в районе Великих озер Организация Объединенных Наций участвует — в большом и малом — в усилиях по предотвращению конфликтов, в деятельности по поддержанию и строительству мира.
is specifically designed to work in areas with very limited connectivity, requiring extremely low bandwidth, and across a variety of hardware options, from desk to cellphone, making children and communities interact with each other in new ways. конкретно предназначена для работы в районах с очень ограниченной связью, поскольку она требует крайне малой ширины полосы частот, и с использованием разнообразных технических средств, от настольного до сотового телефона, и она позволяет детям и общинам по-новому общаться друг с другом.
Just as Syrian Kurds have expanded the areas that are under their control in ways that challenge the Syrian government’s sovereignty, so too have Iraqi Kurds moved into areas of Iraq that were once under Iraqi government control. Сирийские курды расширили подконтрольные им территории способами, которые бросают вызов суверенитету сирийского правительства, а иракские курды переместились в районы Ирака, которые когда-то были под контролем правительства Ирака.
Innovative off-grid and mini-grid electricity-distribution systems, meanwhile, are already transforming Africa’s energy landscape and multiplying the ways to exploit clean-energy sources and expand electricity access for the poor, particularly in areas where consumers are widely dispersed. Между тем, инновационные внесистемные, и мини распределительные системы электроэнергии уже преобразовывают энергетический ландшафт Африки и открывают множество возможностей использования источников чистой энергии, и повышают доступ к электроснабжению для бедных слоев населения, особенно в районах, где потребители рассредоточены на большой территории.
The trend on the part of the farmers of illicit crops to move further into forests and to cultivate many small plots has increased the rate at which forests and protected areas (reserves and national parks) are being cut down and damaged in other ways. Тенденция, когда часть фермеров, возделывающих запрещенные культуры, уходит глубже в леса для возделывания множества мелких участков, отразилась в увеличении темпов вырубки и имела другие негативные последствия для лесных массивов и природоохранных районов (заповедников, национальных парков).
The program further focused on ways of countering segmentation of the Labor market and its segregation along gender lines, on the need to level off differences in pay between women and men and lend support to women's business initiatives both in urban and rural areas. Кроме того, указанная программа сосредоточена на изыскании способов борьбы с сегментацией рынка труда и его разделением по половому признаку, на необходимости устранения разрыва в оплате труда женщин и мужчин и на вопросах оказания поддержки женским инициативам в области предпринимательства в городских и сельских районах.
The new GMA process should limit as much as possible reporting obligations and particular attention should be paid to ways of facilitating data and information gathering and analysis in marine areas pertaining to developing countries and small island developing States, where suitable mechanisms were not currently in place. В новом процессе ГОМС следует по возможности ограничить обязанности по представлению докладов и сообщений и специально подумать над способами, которые позволили бы облегчить сбор и анализ данных и информации по морским районам, принадлежащим развивающимся странам и малым островным развивающимся государствам, в тех случаях, когда уже имеются подходящие механизмы.
A holistic understanding of the range of security and development challenges in conflict areas, as well as developing programmes based on those realities, and sometimes on worst-case scenarios, and not on the theoretical models of best assumptions, might help to address the need for the urgent improvement of the ways the United Nations deals with conflict situations. Совокупное понимание всех проблем в области безопасности и развития в районах конфликта, равно как и разработка программ на основе этих реалий — порой на основе самых неутешительных прогнозов — а не на основе идеальных теоретических моделей, может помочь в деле незамедлительного усовершенствования методов урегулирования конфликтных ситуаций Организацией Объединенных Наций.
In Ecuador, article 38 of the Codificacion de la Ley de Desarrollo Agrario provides that the State will protect the lands assigned under the national agrarian reform to the development of indigenous peoples, and states that indigenous peoples'traditional ways of life are to be incorporated in and coordinated with the national agrarian reform institutions created to help with the economic development of rural areas. В Эквадоре статья 38 свода законов о развитии сельского хозяйства предусматривает обеспечение защиты государством земель, выделенных в соответствии с национальной аграрной реформой для развития коренных народов и содержит положение о необходимости обеспечения учета и координации традиционного образа жизни коренных народов со стороны учреждений, созданных в рамках национальной аграрной реформы для содействия экономическому развитию сельских районов.
She indicated that the rationale for maintaining two separate systems was the need to address two situations which were very different in a number of ways: the mandate of the organizations or mission, the duration of assignment, the type and limitation of employment, the manner and purpose of deployment, the number of staff in a duty station or mission area, family considerations and eligibility to receive entitlements. Она отметила, что применение двух отдельных систем обусловлено необходимостью учитывать специфику двух ситуаций, которые по целому ряду аспектов являются весьма различными: мандат организаций или миссий, продолжительность назначения, вид и ограниченность срока службы, форма и цель развертывания, численность сотрудников в данном месте службы или в районе осуществления миссии, семейные факторы и материальные права.
The same way I know you're the best otolaryngologist in 250 miles. С того, что я знаю, ты - лучший отоларинголог в районе 250 миль отсюда.
You know, by the way, there are two million people in Bangalore, who live in 800 slums. Вы, кстати, знаете, что 2 миллиона жителей Банглора живут в 800-та трущобных районах?
This way, Zimbabwe does not run a risk of spending time, effort and resources clearing an uncontaminated area. Таким образом, Зимбабве не рискует потратить время, усилия и ресурсы на расчистку незагрязненного района.
Work is currently under way to extend the telephone service to other locations in the Tindouf area camps. В настоящее время ведется работа по установлению телефонной связи и в других местах в лагерях района Тиндуфа.
Aid from across the world is making its way towards the destruction, and the US is here too. Помощь со всего мира поступает в пострадавшие районы, и США также присутствуют на месте катастрофы Вертолеты "Чинук", переключившись с борьбы с "Аль-Каидой" в Афганистане, летают сегодня над "сердцем" джихада и военными тренировочными лагерями в Мансехра для того, чтобы доставить палатки и продовольствие в труднодоступные районы.
Expecting such attacks, the PLA might have withdrawn to the interior, conducting a scorched earth campaign along the way. В предвидении таких ударов НОАК могла уйти во внутренние районы, оставляя после себя выжженную землю.
The best way forward for Kyiv is to meaningfully improve locals’ lives by repairing the infrastructure they depend on. Чтобы существенно улучшить жизнь местного населения, Киеву следует прежде всего отремонтировать в этих районах инфраструктуру, которая чрезвычайно важна для людей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.