Sentence examples of "writings" in English

<>
It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures. Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания.
With notable exceptions, they are found in legal and economic writings on tax policy. За некоторыми заметными исключениями они присутствуют в юридических и экономических документах по налоговой политике.
The New Times published 43 pages of prison writings on its Web site. New Times опубликовал на своем вебсайте 43 страницы тюремных писем.
He refers to IPA in a few of his personal writings. В своих личных записях он использует МФА.
We have tracked the ascendance of all former civilizations through their writings, from cave drawings, to papyrus manuscripts, to books, and now to digital. Мы видим, что все предшествующие цивилизации существовали и господствовали благодаря письменности – начиная от наскальных рисунков, и заканчивая рукописями на папирусе, книгами, а сейчас – цифровыми носителями.
“There are a number of other methods used by spies and smugglers, according to the skill and education of the criminals, such as placing writings under postage stamps, wrapping messages in medicine capsules and engraving messages ... on toe-nails,” which later would be made visible with powdered charcoal, the expert, Theodore Kytka, wrote at the time. «Существует и ряд других методов, которыми могут пользоваться шпионы и контрабандисты. В зависимости от своих навыков и уровня образованности они могут помещать текст под почтовую марку, закатывать записки в медицинские пилюли и даже выцарапывать сообщения на ногтях ног», чтобы потом проявить надпись угольным порошком, пишет в руководстве эксперт Теодор Китка (Theodore Kytka).
We're all familiar with his fantastic work - his drawings, his paintings, his inventions, his writings. Нам всем знакомы его фантастические произведения - его рисунки, картины, изобретения, сочинения.
Article 14 of the Act of 29 July 1881 allows the Minister of the Interior to prohibit the circulation, distribution and sale in France of writings and newspapers of foreign origin. В соответствии со статьей 14 Закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел уполномочен запрещать обращение, распространение и продажу во Франции иностранных письменных материалов и периодики.
In one particularly macabre bit of mathematics, bin Laden's writings show him musing over just how many Americans he must kill to force the U.S. to withdraw from the Arab world. В документах содержатся пугающие подсчеты, которые делал бин Ладен, вычисляя, сколько американцев надо убить, чтобы заставить США уйти из арабского мира.
But on examining his foundation's website (www.laf.org) and his writings, a nagging question remains: Но при исследовании его сайта в Интернете (www.laf.org) и его писем, остается докучливый вопрос:
His own writings are not as profound, and despite his reading comprehension, we don't believed he's had an extended education. Его личные записи не столь глубоки, и несмотря на его понимание прочитанного, он вряд ли получил расширенное образование.
Another widespread practice employed is the change of the architectural details of different monuments, as the Saatly mosque and Khanlyg Mukhtar caravanserai in Shusha town, as well as replacement of the Azerbaijani-Muslim elements of the monuments with alien ones, such as the Armenian cross and writings, which have been engraved on the Arabic character of the nineteenth century Mamayi spring in Shusha town. Другим видом широко распространенной практики является изменение архитектурного облика различных памятников, например мечети «Саатлы» и караван-сарая Ханлыг Мухтар в Шуше, а также замена азербайджанских мусульманских деталей на памятниках чуждыми элементами, такими, как армянский крест и надписи, которые были вырезаны поверх арабского текста на камне у источника Мамаи девятнадцатого века в Шуше.
Some American readers will no doubt be inclined to dismiss such writings as those of a raving Russian militarist. Некоторые американские читатели, возможно, отмахнутся от этой статьи, сочтя ее сочинением буйного российского милитариста.
The Committee welcomes the measures undertaken by the State party to disseminate the Convention, such as the organization of thematic meetings, the publication of a guide to the rights of the child in 1999 in collaboration with UNICEF and the collection of writings on the protection of children's rights published by the Ecole supérieur de la magistrature in 2005. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником по распространению информации о Конвенции, в частности, проведение тематических совещаний, публикацию в 1999 году руководства о правах ребенка в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и сбор письменных материалов, посвященных защите прав детей, опубликованных Высшей школой магистратуры (E cole supe rieur de la magistrature) в 2005 году.
It also noted developments with respect to UNCITRAL publications, including the note of the Secretariat containing the bibliography of recent writings related to the work of UNCITRAL and the availability of online updates to the annual document. Она приняла также к сведению новую информацию о публикациях ЮНСИТРАЛ, в том числе о записке Секретариата, содержащей библиографию последних публикаций, касающихся работы ЮНСИТРАЛ, и размещение на веб-сайте обновлений, относящихся к этому ежегодному документу.
The so-called Forest of Stelae is really an ancient library of classic Confucian writings, Chinese poetry and history. Так называемый Лес Стел в действительности древняя библиотека классических конфуцианских писем, китайской поэзии и истории.
Now, a new crackdown against “vulgar” Internet content is being used to clean up politically sensitive writings – including discussion of Charter 08, a pro-democracy treatise signed by thousands of Chinese who discovered it online. Теперь новое преследование "вульгарного" интернет-содержания используется для того, чтобы избавиться от чувствительных в политическом отношении записей – в том числе обсуждения Хартии 08, трактата в поддержку демократии, подписанного тысячами китайцев, которые обнаружили его в сети.
US populists, perhaps inspired by the writings of Thomas Piketty, seem unimpressed by the fact that globalization has lifted hundreds of millions of desperately poor people in China and India into the global middle class. Американских популистов, вдохновляемых, видимо, сочинениями Тома Пикетти, кажется, совсем не впечатляет тот факт, что благодаря глобализации сотни миллионов отчаянно бедных людей в Китае и Индии поднялись до уровня глобального среднего класса.
The widely prevailing view, however, was that the purpose of adopting the substance of paragraph (3) (g) was to deal with a broad spectrum of contract practices where the parties orally referred to written terms of an agreement to arbitrate (either directly or indirectly by referring to writings containing such written terms) and that therefore the two provisions should be merged. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что пункт 3 (g) был принят за основу, с тем чтобы охватить широкий спектр различных видов договорной практики, когда стороны делают устную ссылку на письменные условия соглашения о проведении арбитражного разбирательства (либо прямо, либо косвенно путем ссылки на письменные положения, содержащие такие условия в письменной форме), и что поэтому эти два положения следует объединить.
Even in their non-binding form, the articles on State responsibility, one of the most significant achievements of the International Law Commission, could buttress the rules of international law and shape State practice, legal writings and the decision of international and national judicial and arbitration bodies. Даже не будучи облеченными в форму юридически обязательного документа, статьи об ответственности государств, ставшие одним из наиболее значительных достижений Комиссии международного права, способны оказывать укрепляющее влияние на нормы международного права и способствовать формированию практики государств, теории юриспруденции и международным и национальным судебно-арбитражным органам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.