<>
no matches found
Ouais, je veux que tu le fasses. Ja, ich will, dass du es machst.
Oui, je veux que tu le fasses. Ja, ich will, dass du es tust.
Il est grand temps que tu te fasses couper les cheveux. Es ist höchste Zeit, dass du dir die Haare schneiden lässt.
Il serait temps que tu fasses la vidange de ta voiture. Du solltest langsam besser einen Ölwechsel bei deinem Auto machen.
Quoi que tu fasses, mène-le à bonne fin. Gleich, was du tust, vollende es.
Il faut que tu fasses de la place pour le téléviseur. Du musst Platz machen für den Fernseher.
Que cela te plaise ou non, il faudra que tu le fasses. Ob es dir gefällt oder nicht, du wirst es tun müssen.
Combien font deux et deux ? Wie viel macht zwei und zwei?
Tes mensonges me font mal. Deine Lügen tun mir weh.
Je fis venir un médecin. Ich ließ einen Arzt kommen.
Beaucoup reste encore à faire. Es gibt noch viel zu tun.
Ils nous font souvent marcher. Sie spielen uns oft Streiche.
La langue fait la conscience. Sprache schafft Bewusstsein.
Il fait trop chaud pour travailler. Es ist zu heiß zum Arbeiten.
Il fit une grande contribution à la recherche contre le cancer. Er hat einen großen Beitrag zur Erforschung von Krebs geleistet.
Qu'est-ce que tu fais comme sport? Welchen Sport treibst du?
C'est l'appétit qui fait la sauce Hunger ist der beste Koch
Elle fera une bonne épouse. Sie wird eine gute Ehefrau abgeben.
J'aimerais faire mes études à Paris. Ich möchte in Paris studieren.
Si vous lui faites ça, vous vous tranchez la gorge. Wenn Sie ihm das antun, schneiden Sie sich den Hals ab.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.