Sentence examples of "Обращались" in Russian

<>
На самом Гаити люди один за другим обращались к сервису СМС. Back in Haiti, people were increasingly turning to the medium of SMS.
Как они обращались с моими родителями? How did they treat my parents?
Они не организовывали массовые протесты против правительства, не обращались к мировому еврейству с громкими просьбами о помощи. They didn’t organize massive protests against the government or issue public appeals to world Jewry for help.
Подсудимые на предварительном следствии и в ходе судебного процесса с заявлениями об отказе от избранных адвокатов и замене их другими не обращались. Neither during the pretrial investigation, nor during the trial itself did the defendants apply for their defence lawyers to be dismissed and replaced with others.
На самом деле, власти в Триполи и люди из Бенгази обращались к нам с просьбой принять их в Москве. Actually, authorities from Tripoli and the people from Benghazi addressed a [peril] of request to us to be received in Moscow.
Обращались к людям в коммерческих целях без их согласия на это Contacted people for commercial purposes without their consent
Ко мне уже обращались из цирка, так что если вы сомневаетесь. Look, I've been approached by a circus - if you're in two minds.
Вместе с тем некоторые партии специально обращались к женщинам вступать в ряды партии (например, Центристская партия Эстонии, Социал-демократическая партия). However, some parties have also specifically called on women to join the party (e.g. the Estonian Centre Party, the Social Democratic Party).
В скором времени в сопровождении двух переводчиков вошел человек, к которому обращались исключительно «шейх». Eventually, a man referred to only as “Sheikh” entered, trailed by two translators.
Госдепартамент и Министерство финансов регулярно обращались к банкам и компаниям, предостерегая их о недопустимости сомнительной деятельности, выгодной подвергнутым санкциям юридическим и физическим лицам из России. The State and Treasury Departments routinely reached out to banks and companies to warn them against questionable activities that could benefit a sanctioned Russian entity.
Эти книги были настолько ценны, что с ними обращались с величайшей осторожностью. The books were so valuable that they were handled with the greatest care.
Напротив, разные участники конфликта в Сирии (и Ираке) обращались за помощью к внешним силам, чтобы те помогли им укрепить свои позиции. To the contrary, various factions to the conflict in Syria (and Iraq) looked to outside powers to help shore up their respective positions.
Однако выбора было, и каждый раз, когда надо было принимать важное антикризисное решение, все взгляды обращались на неё. But she had little choice; whenever a major crisis-management decision had to be made, all eyes turned to her.
Они обращались с нами как с животными. They treated us like animals.
Одной из причин победы свободной торговли над протекционизмом в Британии сто лет назад было то, что её сторонники обращались к эмоциям и самосознанию людей, а не просто к их рациональному интересу в росте благосостояния и дешёвом продовольствии. One reason that free trade defeated protectionism in Britain a century ago was that its supporters appealed to people’s emotions and identities, not just their rational interest in more wealth and cheap food.
По всей видимости, эти цифра могла быть еще выше, если учесть, что многие родители ранее стыдились состояния своего ребенка, не обращались за получением пособий по инвалидности и, естественно, дети не регистрировались как инвалиды. In all likelihood, this figure could be even higher, bearing in mind that many parents were previously embarrassed by the condition of their children and did not apply for disability allowances, and naturally the children were not registered as disabled.
И столько умных людей обращают внимание на то, является ли еда экологически чистой или местного производства, или на то, как обращались с животными, в то время, как самые важные вопросы остаются без внимания. But with lots of intelligent people focusing on whether food is organic or local, or whether we're being nice to animals, the most important issues just aren't being addressed.
В этой группе самоубийств происходит несоразмерное количество — по данным доклада, порядка четверти суицидов совершаются людьми, которые обращались за психиатрической помощью. And a disproportionate amount happens in this group - about a quarter of suicides are by people who have been in contact with mental health services, according to a previous study.
Кроме того, Панафриканская комиссия сообщила о том, что к ней несколько раз обращались лица с утверждениями об актах расовой дискриминации со стороны государственных должностных лиц и частных лиц. In addition, the Pan African Commission has informed that it has, at diverse times in the past, been approached by individuals who have alleged acts of racial discrimination by government officials and private individuals.
Мы уже обращались к примеру Dow Chemical Company и, наверное, сделаем это еще не раз, поскольку, на наш взгляд, эта компания, столь высоко вознаградившая своих акционеров, является замечательным примером идеального долгосрочного консервативного инвестирования. I have already referred to the Dow Chemical Company and may do so several times again, as I believe this company, which over the years has proven so rewarding to its stockholders, is an outstanding example of the ideal conservative long-range investment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.