Sentence examples of "переходящих" in Russian

<>
Но эта дискуссия имеет актуальное значение для всех организаций, переходящих на УОКР, и следует признать, что недостатки, присущие делегированию права подписи, создают препятствия на пути подлинного рассредоточения полномочий. However, this discussion is relevant to all organizations moving to RBM, and it should be recognized that the limitations inherent in delegation of signature are an impediment to genuine devolution of decision-making powers.
В конце концов, Владимир Путин — это безжалостный диктатор, который убивает журналистов и переходящих ему дорогу политических соперников. Vladimir Putin is, after all, the same ruthless autocrat who kills journalists and political rivals who cross his path.
Они также включают знания, полученные в результате интеллектуальной деятельности и традиционного духовного постижения истин, и включают секреты мастерства, навыки, новаторские решения, виды практики и познания, составляющие часть систем традиционных знаний, а также знания, воплощаемые в традиционном образе жизни коренного народа или содержащиеся в системах кодифицированных знаний, переходящих к каждому последующему поколению. It further includes the knowledge that is the result of intellectual activity and insight in a traditional context, and includes the know-how, skills, innovations, practices and learning that form part of traditional knowledge systems, as well as knowledge that is embodied in the traditional lifestyle of an indigenous people, or is contained in codified knowledge systems passed between generations.
Это почти автоматически ведет к росту прибылей выживших компаний с низкими издержками, которые выиграют от увеличения объемов производства, переходящих к ним по мере того, как оставшиеся компании начинают покрывать спрос, прежде обеспечивавшийся закрывшимися заводами. This almost automatically increases the profits of the surviving low-cost companies because they benefit from the increased production that comes to them as they take over demand formerly supplied by the closed plants.
Перечень определенных в приложении отраслей деятельности, переходящих в ведение местных органов власти, не является исчерпывающим; вместе с тем предоставление местным органам власти законодательных и исполнительных полномочий в областях, не охваченных приложением, осуществляется лишь по достижении соглашения между Органом самоуправления и центральными органами власти Королевства. The list of functionally defined, transferable fields contained in the annex is not exhaustive, however, transfer of legislative and executive powers in fields other than those listed in the annex is subject to prior agreement between the Home Rule Authority and the central authorities of the Realm.
В середине 1990х годов, ВВП на душу населения многих переходящих стран составлял где-то четверть на треть бывшего ЕС-15 (в условиях паритета покупательных способностей). In the mid-1990’s, many transition countries’ per capita GDP was only about one-quarter to one-third of that of the old EU-15 (in purchasing-power-parity terms).
" Водители должны пропускать пешеходов, переходящих через проезжую часть по пешеходному переходу, и не должны создавать для них опасностей или ограничений. " A driver must give way to pedestrians crossing a carriageway at a pedestrian crossing, and must neither endanger nor restrict them.
Уже сейчас, поток потенциальных иностранных джихадистов, переходящих из Турции в Сирию, с целью присоединиться к ИГИЛ, упал с 2000 до 50 человек в месяц. Already, the flow of foreign would-be jihadists crossing from Turkey into Syria to join ISIS has plunged, from 2,000 per month to about 50.
Красотка переходит в следующий класс. Baby Face is moving out of your class.
Павлик, переходи на первую скорость. Pavlik, turn to the first speed.
Перехожу в режим экономии электроэнергии. Going into power save mode now.
Прямо как дошкольники, переходящие улицу. It's like watching preschoolers cross the street.
Значит, имущество переходит к следующему в роду. So the estate passes to the next of kin.
Где мы переходим к вельвету? Where do we come to velvet?
Власть переходила к производителям нефти. Power had shifted to the producers.
Когда тело погибает, душа переходит в кого-то другого. When this body dies, my consciousness will be transferred to another one.
Посмотрите видео, чтобы узнать подробности, а затем можете переходить к первому модулю курса. Watch the video to see how it works, and then proceed to the first module to get started.
Синие точки - сайты, на которые я на самом деле непосредственно переходил. The blue dots are the sites that I've actually navigated directly to.
переходить к следующему, плавно сливать образы. I can get the next image. I can blend and transition.
Если ваша консоль подключена к Xbox Live, переходите к шагу 2. If your console is connected to Xbox Live, skip to step 2.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.