Sentence examples of "поддерживает" in Russian with translation "keep up"

<>
По словам девушки, ее сестра пока слишком мала, чтобы знать об этом, да и с отцом она уже не поддерживает особо отношения. She said that her sister is too young to keep up with the news and that she and her father don't have much of a relationship anymore.
Российское руководство поддерживает мощный поток антиамериканской риторики, и новое социологическое исследование Института Гэллапа показывает, что это дает результат: доверие россиян к американскому руководству сегодня находится на историческом минимуме, составляя 1%. Russian leaders have kept up a steady stream of anti-American rhetoric, and a new Gallup poll shows that it’s working: Russian confidence in U.S. leadership is now at an all-time low of one percent.
Ведь лидер демократической нации вообще не исчезает: расписание президента США Барака Обамы всегда размещено на его официальном сайте, и сайт канцлера Германии Ангелы Меркель постоянно поддерживает поток сообщений о ее появлении на людях. After all, a democratic nation’s leader couldn’t go missing in the first place: U.S. President Barack Obama’s schedule is always posted on his official site, and German Chancellor Angela Merkel’s website keeps up a steady stream of news about her public appearances.
«Выгодным для России является только поддержание высокого уровня напряженности в регионе, потому как это, в свою очередь, поддерживает высокий уровень цен на сырую нефть и отрезает возможность поставок иранского газ на мировой рынок», — сказал Михаил Корчемкин, директор американской компании East European Gas Analysis, занимающейся промышленным консалтингом. “Just keeping up tensions in the region is beneficial to Russia because they keep up the price of crude oil and block Iranian gas from the world market,” said Mikhail Korchemkin, director of East European Gas Analysis, a Malvern, Pennsylvania-based industry consultant.
Нам нужно поддерживать семейные традиции. We must keep up the family traditions.
Я вижу ты поддерживаешь связь с бодибилдерами. I see you kept up with the bodybuilding, eh.
Не жди, что я помогу тебе поддерживать эту легенду. Don't expect me to help you keep up that lie.
На поддержание такого большого дома в порядке уходит много денег. It takes a lot of money to keep up such a big house.
Однако в реальности потребление более чем достаточно для поддержания уровня производства. But what we're actually seeing is that we actually more than keep up with it.
Более того, Россия поддерживала тесные отношения с обеими сторонами в ходе региональных конфликтов. More than that, Russia has kept up close relations with both sides in regional rivalries.
Не думаю, что тебе было просто поддерживать свою идеальную жизнь, полную всякого дерьма. I don't think it was easy keeping up this perfect life that was a load of bollocks.
Я знаю, как мне повезло с тобой, но я не могу поддерживать такой уровень привязанности. I know how lucky i am to have you, But i can't possibly keep up with this level of affection.
Если спрос будет держаться на том же уровне, то для поддержания объема продаж необходимо будет увеличить производство. If demand keeps up, production will have to increase to support continuing sales.
При 50%-ом падении цен, население может повысить объём потребления на 30-40%, чего будет недостаточно для поддержания производства". If you have 50 percent deflation, people may increase their volume 30, 40 percent, but they won't keep up with it."
Предполагаю, поддерживая заданный темп, 3 часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation.
По словам Польского союза предпринимателей и работодателей, Польше необходимо дополнительно 5 миллионов человек в течение следующих 20 лет для поддержания экономического роста. Poland needs an additional 5 million workers within the next 20 years to keep up economic growth, according to the Polish Union of Entrepreneurs and Employers.
Я хочу, чтобы мы поддержали и даже увеличили уровень применения науки, но перешли к более региональному масштабу - не только в смысле размера угодий, но в смысле всей цепи поставки продовольствия. What I want us to do is to keep up the science and even get more science in there but go to a kind of regional scale - not just in terms of the scale of the fields, but in terms of the entire food network.
По существу, перед Боснией и Герцеговиной стоят сейчас две четкие цели — две четкие цели, которые будут достижимы в том случае, если страна действительно будет поддерживать и наращивать темпы проведения реформ. Crucially, Bosnia and Herzegovina now has two clear goals to aim for: two clear goals that are within sight, if it keeps up and indeed steps up the pace of reform.
И они ответили: "Ну, мы можем привести тебя туда, но ты не сможешь войти внутрь, потому что там священный алтарь, где мы ежедневно совершаем жертвоприношения для поддержания ежегодных циклов плодородия полей". And they said, "Well, we can take you there, but you can't go inside because that's the sacred altar, where we do sacrifices every year to keep up those annual cycles of fertility for the fields."
Однако на этот полуостров все же приехал один известный и влиятельный гость: бывший премьер-министр Италии Сильвио Берлускони, который в течение многих лет поддерживал довольно крепкую мужскую дружбу с президентом России Владимиром Путиным. But the peninsula did just get one high-profile visitor: former Italian Prime Minister Silvio Berlusconi, who for years has kept up an odd-couple, jet-setting bromance with Russian President Vladimir Putin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.