Sentence examples of "происходит" in Russian with translation "source"

<>
Здесь происходит нечто похожее, очень трудно увидеть астрономические источники, потому что атмосфера постоянно движется. Very much in the same way, it's very difficult to see astronomical sources, because of the atmosphere that's continuously moving by.
Может быть, это происходит отчасти оттого, что мы удалены от источника угрозы, отчасти от подкрепленных временем заблуждений в собственной неуязвимости. This may be partly because we are farther from its source, and partly from time-honored delusions of invulnerability.
В звукозаписи такое происходит, когда микрофон оказывается слишком близко к источнику звука, тогда возникает саморазрушительное зацикливание, создающее очень неприятный звук. And in the audio world that's when the microphone gets too close to its sound source, and then it gets in this self-destructive loop that creates a very unpleasant sound.
В международном праве происходит дробление его источников, в частности ввиду появления большого количества " недоговорных согласованных правовых актов " и " руководящих принципов ". There has been an increasing variety of sources of international law, especially with the proliferation of “concerted non-conventional acts” and “guidelines”.
Если существуют файлы каталога предыдущей копии базы данных с истекшим сроком действия, происходит сбой операции подключения, что приводит к необходимости репликации каталога с исходного сервера. If there are existing out-of-date catalog files from a previous instance of the database copy, the mount operation fails, which triggers the need to replicate the catalog from the source server.
Загрязнение воды тяжелыми металлами происходит из ряда антропогенных источников, включая добычу полезных ископаемых, переработку руд и, особенно, выщелачивание металлов из промышленных отходов и шахтных хвостов. Heavy metal pollution of water has a number of anthropogenic sources, including mining, processing of ores and particularly leaching from industrial waste dumps and mine tailings.
Потому что, только вывернув проблему наизнанку, и посмотрев на нее под самыми разными углами с точки зрения структуры управления, мы сможем действительно понять, как все происходит. Because only by standing a thing on its head, and looking at it from all angles in terms of management structure, can we really work out how things are sourced.
Происходит это в связи со старением населения и снижающимся уровнем рождаемости, что замедляет приток новой рабочей силы ? источника более чем 2/3 прироста ВВП за последние годы. That is because population aging and a falling birth rate will slow the flow of new workers into the labor force, the source of more than two-thirds of GDP growth in recent decades.
Таким образом, сельские районы становятся водостоками для городских отходов, и если этот процесс надлежащим образом не регулировать, то происходит загрязнение водных ресурсов, в частности, и всей экосистемы в целом. Thus, rural areas become sinks for urban wastes, which when not properly managed, tend to pollute water sources in particular and the whole ecosystem in general.
Наиболее распространенные стратегии включают те, что предложены в приложении I к Протоколу: применение экономических рычагов; разработка добровольных соглашений; поощрение сохранения; использование экологически чистых источников энергии; внедрение экологически чистых транспортных систем; постепенное сокращение производств, при которых происходит выброс тяжелых металлов, и использование более экологически чистых производств. The most common strategies include those suggested in annex I to the Protocol: application of economic instruments; development of voluntary agreements; encouragement of conservation; use of clean energy sources; introduction of clean transport systems; phase-out of processes that emit heavy metals; and employment of cleaner processes.
Ряд проведенных в прошлом исследований говорит о возможности использования данных сканирования при составлении индексов потребительских цен в качестве либо прямого самостоятельного источника ценовых данных, либо средства оценки надлежащих поправок на качество, когда происходит замещение товаров и меняются характеристики товаров, определенных для сбора данных о ценах. A number of studies in the past have pointed to the possibility of scanner data being used in the compilation of consumer price indices either as a direct source of price data in its own right or for the estimation of appropriate quality adjustments when item substitution takes place and the characteristics of the items being priced change.
Когда же в этих условиях удается достичь высоких уровней занятости, как это имело место, например, в Соединенных Штатах Америки и в Соединенном Королевстве, это происходит в результате роста гибкости и ослабления регулирования сферы трудовых отношений, что само по себе является причиной " отката " в области прав человека. When high employment rates have been achieved under these conditions, such as in the United States and the United Kingdom, this has been correlated with an increasing flexibilization and casualization of labour conditions, which themselves are a source of human rights regressions.
Это происходит потому, что сейчас есть, по меньшей мере, семь источников глобальных вероятностных рисков, в то время как в предыдущие годы источником волатильности всегда был какой-то один фактор – кризис в еврозоне, рыночная «истерика» после объявления ФРС о возможном повышении ставок, вероятный выход Греции из еврозоны, жёсткая посадка экономики в Китае. This is because there are now at least seven sources of global tail risk, as opposed to the single factors – the eurozone crisis, the Federal Reserve “taper tantrum,” a possible Greek exit from the eurozone, and a hard economic landing in China – that have fueled volatility in recent years.
В заявлении официального источника в министерстве иностранных дел Катара для Катарского информационного агентства Государство Катар подтвердило свое осуждение и непримиримость по поводу убийства невинных гражданских лиц, независимо от того, где и когда это происходит, поскольку это не санкционировано законом Божьим и противоречит гуманитарным ценностям и международным договорам, в частности тем, которые связаны с ролью вероисповедания. In a statement by an official source at the Ministry of Foreign Affairs to the Qatar News Agency, the State of Qatar has reaffirmed its condemnation and repudiation of the massacre of innocent civilians, irrespective of place and time, on the grounds that such an action is not sanctioned by divine law, humanitarian values or international covenants, particularly those relating to the role of worship.
Например, из известных способов можно упомянуть деспотизм, анархия не позволяет применить власть упорядоченно, организованно, это происходит полностью хаотично, а демократия - это набор технологий, позволяющих, в общем случае, распределить власть между большим количеством людей, а затем сконцентрировать ее в руках у небольшой правящей группы которая, по идее, имеет право на власть в силу поддержки большей частью населения. The famous ones - despotism is a good one; anarchy is a way to not deploy the power in any organized way, to do it in a radically diffused fashion; and democracy is a set of technologies, which have the effect of, in principle, diffusing the power source to a large number of people and then re-concentrating it in a smaller group of people who govern, and who themselves are, in principle, authorized to govern by virtue of what the broader public has done.
Любопытным образом, IRS (Налоговая служба США) принимает решение не применять к Apple обязательства платить налоги на прибыль от своего дохода ИС, происходящего из США. Curiously, the IRS is choosing not to enforce Apple’s obligation to pay tax on its profits from US-sourced IP returns.
Но санкции вместе с тем снижают возможность финансирования оппозиции со стороны частного сектора, часто отрезают внутреннюю оппозицию от внешних источников поддержки и не содействуют, а препятствуют осведомлённости международного сообщества о происходящих злоупотреблениях. But sanctions also weaken the ability of the private sector to finance an opposition, tend to cut off the domestic opposition from international sources of support, and reduce, rather than increase, international awareness of the abuses taking place.
Если свет, испускаемый источником света, хронометрируется электрическим образом, то это должно происходить при частоте не менее 100 Гц для обеспечения непрерывного света, с тем чтобы глаз человека не мог уловить импульсный режим работы. If the light of a light source is timed electrically, this shall be done at a frequency of at least 100 Hz for steady lights so that the human eye does not notice the pulsing.
Еще один момент был отмечен организацией " Инкоминдиос ", которая заявила о том, что Рабочая группа является частью истории Организации Объединенных Наций и поэтому представляет собой источник контактов, связей и систем, развитие которого происходило в течение более чем 20 лет и услугами которого могли бы воспользоваться новые органы. A further point was made by Incomindios, which remarked that the Working Group represented the historical memory of the United Nations and thereby constituted a source of contacts, relations and networks that had been developed over 20 years and could be available to the new bodies.
" Аварийная энергетическая установка помещается либо над предельной линией затопления, либо как можно дальше от источников энергии в соответствии со статьей 9.02 (1) с целью обеспечить, чтобы в случае затопления в соответствии со статьей 15.03 (9) ее затопление не происходило одновременно с затоплением этих источников энергии ". " The emergency power plant shall be installed either above the margin line or as far away as possible from the power sources according to Article 9.02 (1), so as to ensure that, in the event of flooding in accordance with Article 15.03 (9), it is not flooded at the same time as these power sources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.