Sentence examples of "соглашения" in Russian with translation "arrangement"

<>
Вы проводите собрание с целью заключения компромиссного соглашения с кредиторами; You convene a meeting for the purpose of making or proposing or entering into any arrangement or composition for the benefit of your creditors,
Я уверен, что мы можем придти к чему-то вроде соглашения. I'm sure we can come to some kind of an arrangement.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ. This would appear to nullify the very purpose of the arrangement, which is to free Asia from the IMF.
(e) созыв какого-либо собрания ее кредиторов с целью рассмотрения мирового соглашения. (e) the convening of any meeting of its creditors for the purpose of considering a voluntary arrangement.
А в 2005 году истёк срок действия Международного соглашения по текстильным товарам. And, in 2005, the Multi-Fiber Arrangement lapsed.
Но при Трампе, как опасаются многие, существующие международные соглашения скоро могут оказаться опрокинуты. But with Trump in office, many fear that existing international arrangements could soon be upended.
В международных делах Европа предпочитает многосторонние соглашения, а Америка действует в одностороннем порядке. Internationally, Europe likes multilateral arrangements, whereas America prefers to go it alone.
«В рамках такого соглашения Китай будет банком, а Россия — большой пушкой», — говорит Габуев. “Under this arrangement, China would be the bank and Russia would be the big gun,” said Gabuev.
Отношения между Европой и Россией слишком важны, чтобы развиваться особым образом, через двусторонние соглашения. Europe's relationship with Russia is too important for it to be developed in an ad hoc fashion through bilateral arrangements.
Ему необходимы осязаемые, институционализированные соглашения, которые убедят скептично настроенное население Израиля и затруднят возобновление военных действий. It needs tangible, institutionalized arrangements that will assure a skeptical Israeli public and make a return of hostilities difficult.
Возвращение перемещенных внутри страны людей и должная забота о них должны стать ключевым условием подобного соглашения. The return of internally displaced persons and due care for them must be a core component of any such arrangement.
Кроме этого, с различными неправительственными организациями были заключены соглашения об оказании специальных реабилитационных услуг 341 человеку. In addition, contractual arrangements were made with various NGOs to provide specialized rehabilitation services to 341 persons.
И что заставляет Вас думать, что я не заключил такого соглашения с одним из Ваших коллег? And what makes you think I don't already have such an arrangement with one of your colleagues?
Еще один вариант может предусматривать включение соглашения об удержании правового титула в обычную систему обеспечительных прав. Yet another option might be to integrate the retention of title arrangement into the ordinary system of security rights.
Международные соглашения и механизмы для поощрения и рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов International arrangements and mechanisms to promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests
Соглашения по контролю за запрещением биологического оружия не были официально закреплены, несмотря на максимальные усилия государств-участников. Arrangements to verify the ban on biological weapons have not been formalized, despite best efforts by States parties.
Я никогда ничего не говорил, потому что думал, ты сможешь отделить свою личную жизнь от нашего профессионального соглашения. I've never said anything because I presume that you can separate your personal life from our professional arrangement.
Освобождение Тимошенко должно стать минимальным необходимым условием на переговорах для того, чтобы установить преференциальные торговые соглашения с ЕС. Releasing Ms. Tymoshenko should be a minimum condition placed on talks to establish preferential trade arrangements with the E.U.
Американские дипломаты говорят, что они не отказались от соглашения о прекращении огня, и что первоначальная договоренность остается в силе. U.S. diplomats say they have not given up on the cease-fire and that the original arrangement remains on the table.
(a) осуществление ею генеральной переуступки прав в пользу кредиторов или заключение ею договоренности или компромиссного соглашения с кредиторами; или (a) its making a general assignment for the benefit of, or entering into an arrangement or composition with, creditors; or
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.